4 章 5 節
श्रीभगवानुवाच
बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन ।
तान्यहं वेद सर्वाणि न त्वं वेत्थ परन्तप ॥ ५ ॥
śrī-bhagavān uvāca
bahūni me vyatītāni
janmāni tava cārjuna
tāny ahaṁ veda sarvāṇi
na tvaṁ vettha paran-tapa
字譯
śrī bhagavān uvāca — 最高性格的神首說:bahūni — 很多;me — 「我」的;vyatītāni — 已經過了;janmāni — 誕生;tava — 你的;ca — 還有;arjuna — 啊,阿尊拿;tāni — 所有那些;aham — 「我」;veda — 知道;sarvāṇi — 所有;na — 不是;tvam — 你自己;vettha — 知道;parantapa — 啊,敵人的征服者。
譯文
5. 至尊性格神首說:「我與你已經歷很多很多世。每一世我都記住,而你呀克敵者,卻不能。
要旨
《婆羅賀摩讚》吿訴我們很多很多主的化身:
rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan
nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu
kṛṣṇaḥ svayaṁ samabhavat paramaḥ pumān yo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Bs 5.33
我崇拜至尊性格神首高文達(Krishna)。祂是原人 ─ 絕對的、無誤的、無始的。雖然擴張爲無限的形體,祂仍是那麼原始、古老,看來又永是一個那麼淸新的少年。最好的《韋達》學者全了解主永恒、極樂、全知的形體;這些形體也會向純粹無汚的奉獻者顯現。」
《婆羅賀摩讚》又說:
rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan
nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu
kṛṣṇaḥ svayaṁ samabhavat paramaḥ pumān yo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Bs 5.39
「我崇拜至尊性格神首高文達」(Krishna)。祂常處於Rama、 尼拉辛哈等不同的化身及很多次等化身中。但祂仍是原始的至尊性格神首,稱爲Krishna,而且化身爲人。」
《韋達》經說,主雖然獨一無二,但展示爲無數形體。祂好像貓眼石, 顏色轉變,卻仍是貓眼石。這衆多的形體可爲純粹無汚的奉獻者了解。只硏習《韋達》經是了解不來的。好像阿尊拿一般的奉獻者是主的常伴。每當主化身,同遊的奉獻者也化身,以不同的身份,爲主服務。阿尊拿就是這些奉獻者之一。從這節詩可知,數百萬年前,主向太陽神維瓦斯凡宣說《博伽梵歌》時,阿尊拿以另一身份,也在塲。主和阿尊拿的分别是,祂記住這事情,阿尊拿記不住。這就是至尊主和祂的所屬個體 ─ 生物 ─ 的分别。儘管阿尊拿在這裏被稱爲勇武的英雄,能克服敵人,卻無法記起他以前多世所發生的事情。因此,生物以物質的尺度,無論有多偉大,永不能跟至尊主相埒。誰是主的常伴,便肯定是獲得解脫的人,但仍不能跟主相埒。《婆羅賀摩讚》稱主爲「無誤的」,這等於說,主即使跟物質接觸,也永不忘記自己。生物跟主都在各方面永不能相等,即使生物如阿尊拿一般,已獲解脫。阿尊拿是主的奉獻者,有時會忘記主的本性,可是,由於聖恩,他可立即明白主沒有錯誤。非奉獻者或惡魔不能明白這超然本性。因此,《梵歌》這些描述,惡魔的頭腦不能領悟。Krishna記住了百萬年祂所做的事情,阿尊拿則不能,雖然二者的本性都是永恆的。我們或可在這裏留意到,生物遺忘一切,因爲他們轉換軀體。主記住一切,因爲祂永不轉換永恆、全知、極樂的軀體。祂與祂的軀體並無分別。跟祂有關的一切全是靈性的。相反,受條件限制的靈魂與物質軀體並不相同。因為主的軀體和自我相同,即使祂降臨物質層面,祂的地位也永遠跟一般生物不同。惡魔無法了解主的超然本性。這點主在下一節會說明」。