使用者工具

2 章 56 節

दुःखेष्वनुद्विग्न‍मनाः सुखेषु विगतस्पृहः ।
वीतरागभयक्रोधः स्थिधीर्मुनिरुच्यते ॥ ५६ ॥

duḥkheṣv anudvigna-manāḥ
sukheṣu vigata-spṛhaḥ
vīta-rāga-bhaya-krodhaḥ
sthita-dhīr munir ucyate>
字譯

duḥkheṣu — 在三重的苦難中;anudvigna-manāḥ — 心意沒有被激動;sukheṣu — 在快樂中;vigata-spṛhaḥ — 沒有過份提起興趣;vīta — 免於;rāga — 依附;bhaya — 恐懼;krodhaḥ — 憤怒;sthita-dhīḥ — 一個穩定的人;muniḥ — 聖賢;ucyate — 被稱為。 == 譯文 == 「面對三重苦,仍能湛然自處;快樂時,不會洋洋得意;遠離依附,不驚不怒:這就是中心不動的哲人。

要旨

「哲人」一詞,指人而能鼓動自己的心意,作種種的心智推考,卻沒有眞正的結論。據說,每一哲人都有不同的觀點,而且,除非一個哲人跟另一哲人的觀黠不同,否則,嚴格來說,他便不是哲人。然而,主在這裏所談及的「中心不動的哲人」,跟一般哲人不同。中心不動的哲人常在 Krishna 知覺中,因爲他已窮究了創造性的心智推考。他已超越心智推考的階段,得到聖主 Krishna ─ 華蘇德瓦 ─ 即萬物的結論。他被稱爲心意專一的哲人。這樣一個 Krishna 知覺的人絕不受三重苦侵襲,因爲他把一切苦當作主的恩賜,而且認爲自己行爲不當,活該承受更大的苦惱;此外,他看到,由於主的恩慈,他的苦已減至最少。同時,他快樂,便把快樂歸諸主,原因是他認爲自己不該快樂。他發現,由於主的恩慈,他才可以這麼舒適,而且能爲主作更佳服務。爲主服務,他永遠無畏、活躍、不依附、不厭離。依附即爲自己的感官滿足接受東西;不依附即無感官依附。專注於 Krishna 知覺的人不依附,不不依附,因爲他把生命奉獻了給主,爲主服務。因此,即使遇上失敗,也絕不憤怒。Krishna 知覺者常堅定不移。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information