2 章 32 節
यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम् ।
सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम् ॥ ३२ ॥
yadṛcchayā copapannaṁ
svarga-dvāram apāvṛtam
sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha
labhante yuddham īdṛśam
字譯
yadṛcchayā — 由於本意;ca — 和;upapannam — 達到;svarga — 天堂般的恆星;dvāram — 門前;apāvṛtam — 大開;sukhinaḥ — 很開心;kṣatriyāḥ — 皇族的成員;pārtha — 啊,彼利妲之子;labhante — 可以達到;yuddham — 戰爭;īdṛśam — 像這樣的。
譯文
32.「琵莉妲之子呀!戰爭不求自來,那麼,刹帝利便幸福了 ─ 前往天上星宿之門開啟了。
要旨
阿尊拿說:「我在這塲戰鬥中找不到好處。它只令我永住地獄。」身爲世人的至尊導師,主 Krishna 非難阿尊拿的態度。阿尊拿這樣說,實出於無知。他想在履行他的賦定責任時,不使用武力。刹帝利要在戰場上不使用武力,這是愚人的哲學。帕臘沙拉所撰的敎典《帕臘沙拉錄》 ─ 帕臘沙拉是偉大的聖者,也是維阿薩的父親 ─ 說: 「刹帝利的責任是保護國民,使國民免於一切危難,因此,爲了法律和秩序,在適當的情形下,他須使用武力。他須擊敗暴君的軍隊,而且,該以宗敎原則,統治世界。」 無論從哪一方面看,阿尊拿均無理由停止作戰。如果他擊敗敵人,可享有王國;如果戰死沙塲,可昇晋天上的星宿 ─ 天上星宿之門已向他開啓了。在兩種情况中,作戰對他都有好處。