18 章 42 節
शमो दमस्तप: शौचं क्षान्तिरार्जवमेव च ।
ज्ञानं विज्ञानमास्तिक्यं ब्रह्मकर्म स्वभावजम् ॥ ४२ ॥
śamo damas tapaḥ śaucaṁ
kṣāntir ārjavam eva ca
jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ
brahma-karma svabhāva-jam
字譯
śamaḥ — 平靜;damaḥ — 自制;tapaḥ — 苦行;saucam — 純潔;kṣāntiḥ — 容忍;ārjavam — 誠實;eva — 肯定地;ca — 和;jñānam — 智慧;vijñānam — 知識;āstikyam — 宗教性;brahma — 一個婆羅門的;karma — 責任;svabhāva-jam — 產自他的本性。
譯文
=「心意平和、自我控制、苦修、純淨無垢、容忍、誠實、智慧、知識、對宗敎虔誠 ─ 這些都是婆羅門賴以工作的性質。