使用者工具

18 章 42 節

शमो दमस्तप: शौचं क्षान्तिरार्जवमेव च ।
ज्ञानं विज्ञानमास्तिक्यं ब्रह्मकर्म स्वभावजम् ॥ ४२ ॥

śamo damas tapaḥ śaucaṁ
kṣāntir ārjavam eva ca
jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ
brahma-karma svabhāva-jam
字譯

śamaḥ — 平靜;damaḥ — 自制;tapaḥ — 苦行;saucam — 純潔;kṣāntiḥ — 容忍;ārjavam — 誠實;eva — 肯定地;ca — 和;jñānam — 智慧;vijñānam — 知識;āstikyam — 宗教性;brahma — 一個婆羅門的;karma — 責任;svabhāva-jam — 產自他的本性。

譯文

=「心意平和、自我控制、苦修、純淨無垢、容忍、誠實、智慧、知識、對宗敎虔誠 ─ 這些都是婆羅門賴以工作的性質。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information