使用者工具

18 章 19 節

ज्ञानं कर्म च कर्ता च त्रिधैव गुणभेदत: ।
प्रोच्यते गुणसंख्याने यथावच्छृणु तान्यपि ॥ १९ ॥

jñānaṁ karma ca kartā ca
tridhaiva guṇa-bhedataḥ
procyate guṇa-saṅkhyāne
yathāvac chṛṇu tāny api
字譯

jñānam — 知識;karma — 工作;ca — 還有;kartā — 作為者;ca — 還有;tridhā — 三類;eva — 肯定地;guṇa-bhedataḥ — 根據不同的型態;yathāvat — 如他們做作;śṛṇu — 聽;tāni — 所有他們;api — 還有。

譯文

「由於物質自然有三型態,知識、活動、從事活動者,也分三類。我現在向你說明,你好好聆聽。

要旨

第十四章詳盡地說明了物質自然的三型態。據該章說,善良型態富啓發性,情欲型態物質成份極重,愚昧型態使人惰懶無聊。一切物質自然型態都束縛人,絕不是解脫的泉源。一個人即使在善良型態中也受條件限制。第十七章描述了不同種類的人在不同的物質自然型態中所進行的不同種類的崇拜。在這詩節,主想根據三物質型態,說明不同種類的知識、活動者、活動本身。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information