使用者工具

17 章 26 - 27 節

सद्भ‍ावे साधुभावे च सदित्येतत्प्रयुज्यते ।
प्रशस्ते कर्मणि तथा सच्छब्द: पार्थ युज्यते ॥ २६ ॥
यज्ञे तपसि दाने च स्थिति: सदिति चोच्यते ।
कर्म चैव तदर्थीयं सदित्येवाभिधीयते ॥ २७ ॥

sad-bhāve sādhu-bhāve ca
sad ity etat prayujyate
praśaste karmaṇi tathā
sac-chabdaḥ pārtha yujyate
yajñe tapasi dāne ca
sthitiḥ sad iti cocyate
karma caiva tad-arthīyaṁ
sad ity evābhidhīyate
字譯

sat-bhāve — 在至尊者的本性而言;sādhu-bhāve — 在奉獻的本性而言;ca — 還有;sat — 至尊者;iti — 如此;etat — 這;prayujyate — 被用到;praśaste — 真正的;karmaṇi — 活動;tathā — 還有;sat-śabdaḥ — 聲音;pārtha — 啊,彼利妲之子;yujyate — 被用到;yajñe — 祭祀犧牲;tapasi — 在懺悔中;dāne — 祭祀佈施;ca — 還有;sthitiḥ — 處於;sat — 至尊者;iti — 如此;ca — 還有;ucyate — 宣判的;karma — 工作;ca — 還有;eva — 肯定地;tat — 那;arthīyam — 為了;sat — 至尊者;iti — 如此;eva — 肯定地;abhidhīyate — 修習。

譯文

「絕對眞理是奉獻祭祀的目的,而且通過 sat 這個音顯示。這些祭祀、贖罪苦修、布施的活動,性質肯定是絕對的,目的在討好至尊者,帕達之子呀!

要旨

「性質肯定是絕對的活動」,就是賦定責任;這表辭指出,《韋達》典籍規定了很多活動,用以淨化人的生命,從襁褓至死亡爲止。這些淨化的過程正是生物用以追求終極解脫的。《韋達》典籍也倡言,一個人在進行這些活動時,須唸om tat sat。同樣,做各種各樣的瑜伽時,就會乞靈於至高無上的對象om tat sat。om tat sat這三個音被用來使一切活動完美。這至無上的om tat sat使一切東西完整無缺。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information