11 章 19 節
अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-
मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् ।
पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं
स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥ १९ ॥
anādi-madhyāntam ananta-vīryam
ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram
paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ
sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam
字譯
anādi — 沒有開始;madhya — 沒有中間;antam — 沒有結尾;ananta — 無限的;vīryam — 榮譽的;ananta — 無限的;bāhum — 手臂;śaśi — 月亮;sūrya — 太陽;netram — 眼睛;paśyāmi — 「我」看見;tvām — 祢;dīpta — 烈焰的;hutāśa-vaktram — 火從祢的口中發出來;sva-tejasā — 由祢;viśvam — 這個宇宙;idam — 這;tapantam — 熾熱。
譯文
「祢是根源:無始、無中、無末。祢有無數手臂;在祢無數的偉大眼睛中,日月不過是一部份。祢以自己的光燦,溫暖了整個宇宙。
要旨
至尊性格神首六種富裕並無極限。這裡所述的富裕,跟很多其他地方所述的,會有重複。不過,根據聖典,重複 Krishna 的榮耀,並非文學上的弱點。據說,在眩惑時、在驚愕時、在十分喜樂時,說話; 便會重複。這並非缺點。