使用者工具

11 章 19 節

अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-
मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् ।
पश्यामि त्वां दीप्‍तहुताशवक्‍त्रं
स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥ १९ ॥

anādi-madhyāntam ananta-vīryam
ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram
paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ
sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam
字譯

anādi — 沒有開始;madhya — 沒有中間;antam — 沒有結尾;ananta — 無限的;vīryam — 榮譽的;ananta — 無限的;bāhum — 手臂;śaśi — 月亮;sūrya — 太陽;netram — 眼睛;paśyāmi — 「我」看見;tvām — 祢;dīpta — 烈焰的;hutāśa-vaktram — 火從祢的口中發出來;sva-tejasā — 由祢;viśvam — 這個宇宙;idam — 這;tapantam — 熾熱。

譯文

「祢是根源:無始、無中、無末。祢有無數手臂;在祢無數的偉大眼睛中,日月不過是一部份。祢以自己的光燦,溫暖了整個宇宙。

要旨

至尊性格神首六種富裕並無極限。這裡所述的富裕,跟很多其他地方所述的,會有重複。不過,根據聖典,重複 Krishna 的榮耀,並非文學上的弱點。據說,在眩惑時、在驚愕時、在十分喜樂時,說話; 便會重複。這並非缺點。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information