1 章 1 節
धृतराष्ट्र उवाच ।
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः ।
मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय ॥१॥
dharma-kṣetre kuru-kṣetre
samavetā yuyutsavaḥ
māmakāḥ pāṇḍavāś caiva
kim akurvata sañjaya
字譯
dhṛtarāṣṭraḥ — 狄拓拉施陀王;uvāca — 說;dharma-kṣetre — 在朝聖的地方;kuru-kṣetre — 在名叫庫茹之地的地方;samavetāḥ — 結集;yuyutsavaḥ — 正想參戰;māmakāḥ — 我方(的兒子們);pāndavāḥ — 潘度的兒子們;ca — 和;eva — 必定;kim — 什麼;akurvata — 他們幹;sañjaya — 啊!山桀耶。
譯文
狄拓拉施陀王說:「山傑耶呀!我衆兒及潘度諸子兩方陳兵聖地庫茹之野,躍躍欲戰,已經做了些什麼?」
要旨
《博伽梵歌》是一門有關神的科學,廣爲人硏讀。這門神學撮要爲《梵歌讚》,據《梵歌讚》說,《博伽梵歌》該在聖主 Krishna 的奉獻者幫助下,一字一字苦心細讀,並且不加個人的解釋,嘗試理解。淸哳理解《梵歌》的例子就在《梵歌》中。阿尊拿直接聆聽主講說《梵歌》;他理解《梵歌》的態 度— 就是最好不過的模範。一個人如果夠幸運,通過使徒傳系,不加個人解釋,理解了《梵歌》,便勝過硏究《韋達》智慧,並且勝過硏究世上所有經籍。其他經籍所包含的東西,他會找到,其他經籍沒有的東西,他也會在《梵歌》找到。這是《梵歌》的特點。因爲《博伽梵歌》直接由至尊性格神首 — 聖主 Krishna — 宣說,所以是完美的神學。 狄拓拉施陀和山傑耶在《偉大的巴拉達》中的談話,形成了這套偉大哲學的基本原則。這套哲學在戰場庫茹之野產生。庫茹之野在邈不可考的韋達時代,已是朝聖之地。爲了拯導人類,主親自降臨世上;這套哲學便是由祂宣說的。 「聖地」一詞,頗有深意,因爲在戰塲庫茹之野,至尊性格神 Krishna 在阿尊拿身旁。庫茹兄弟的父親狄拓拉施陀對兒子能否戰勝,並無信心。疑慮中,他問近侍山傑耶:「我衆兒和潘度諸子已經做了些什麼?」他已深知他的兒子和潘度的兒子陳兵庫茹之野,要決一勝負。他的詢問仍有深意。他不希望跟堂兄弟妥協,而且想知道兒子的命運。在四《韋達》的某些地方,庫茹之野被形容爲朝聖之地,甚至天上的居民也來朝聖。戰事安排在聖地進行,狄拓拉施陀十分害怕聖地會影响戰事的結果。他很淸楚,阿尊拿兄弟品性高潔,在聖地作戰對他們有利。山傑耶是維阿薩的學生,蒙維阿薩的恩賜,山傑耶在狄拓拉施陀的居室中, 也能看到庫茹之野的一切。因此狄拓拉施陀詢問他戰塲上的情况。 潘達瓦兄弟及狄拓拉施陀諸子同屬一家族。在這裏狄拓拉施陀透露了他的心意。他故意只稱自己的兒子爲庫茹,將潘度的兒子由家族宗系分出來。由此可知狄拓拉施陀跟侄兒 — 潘度諸子 — 的特殊關係 。正如在稻田裡,雜草需芟除,禾苗需插種,在故事之初已可預期,宗敎之父 — 聖主 Krishna ,在庫茹之野這宗敎之地出現,必芟除雜草如狄拓拉施陀之子杜尤丹拿和其他人,扶植極度虔誠的人 ─ 以尤帝施提納爲首的一方。「聖地」和「庫茹之野」二詞,除了一般在歷史上及在《韋達》中的意義外,還有如此深義。