11 章 39 節

वायुर्यमोऽग्न‍िर्वरुण: शशाङ्क:
प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च ।
नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्व:
पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥ ३९ ॥

vāyur yamo ’gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo ’pi namo namas te
字譯

vāyuḥ — 空氣;yamaḥ — 控制者;agniḥ — 火;varuṇaḥ — 水;śaśāṅkaḥ — 月亮;prajāpatiḥ — 梵王;tvam — 祢;prapitāmahaḥ — 祖父;ca — 還有;namaḥ — 作出敬禮;namaḥ te — 我再次向祢作出敬禮;astu — 是;sahasra-kṛtvaḥ — 一千次;punaḥ ca — 再次;bhūyaḥ — 再次;api — 再次;namaḥ — 獻出我的敬禮;namaḥ te — 向祢獻出我的敬意。

譯文

「祢是空氣、火、水;袮是月売。祢是至高無上的主宰及祖父。我一回又一回向祢虔敬頂拜一千次。

要旨

這裡稱主爲空氣,因爲空氣遍存萬有,是所有半神人的最重要代表。阿尊拿也稱爲祖父,因爲祂是婆羅賀摩的父親,而婆羅賀摩是宇宙中最初的生物。