11 章 28 節

यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगा:
समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
तथा तवामी नरलोकवीरा
विशन्ति वक्‍त्राण्यभिविज्‍वलन्ति ॥ २८ ॥

yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
字譯

yathā — 好像;nadīnām — 河流的;bahavaḥ — 很多;ambu-vegāḥ — 水中的浪;samudram — 海洋;eva — 肯定地;abhimukhāḥ — 走向;dravanti — 滑去;tathā — 同樣地;tava — 祢的;amī — 所有那些;nara-loka-vīrāḥ — 人類社會中的君王;viśanti — 進入;vaktrāṇi — 口中;abhivijvalanti — 火焰的。

譯文

「如川入海,這些偉大的戰士湧入祢燃燒着的口裡,跟着死亡。