差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg9.20 [2024/10/09 22:08] – host | bg9.20 [2024/10/19 21:32] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | त्रैविद्या मां सोमपा: | + | <WRAP center box >9 章 20 節</ |
- | यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते । | + | |
- | ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक- | + | त्रैविद्या मां सोमपा: |
+ | यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते ।\\ | ||
+ | ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक-\\ | ||
मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥ २० ॥ | मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥ २० ॥ | ||
- | trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā | + | >trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā |
- | yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante | + | >yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante |
- | te puṇyam āsādya surendra-lokam | + | >te puṇyam āsādya surendra-lokam |
- | aśnanti divyān divi deva-bhogān | + | >aśnanti divyān divi deva-bhogān |
- | trai-vidyāḥ——三部吠陀經的認識者;mām——向「我」;soma-pāḥ——桑瑪液汁的飲者;pūta——[A1]淨化;pāpāḥ——罪惡;yajñaiḥ——以祭祀犧牲;iṣṭvā——在崇拜過後;svargatim——通往天堂之路;prārthayante——祈求;te——他們;puṇyam——德行;āsādya——享受着;surendra——因陀羅的;lokam——世界;aśnanti——享受;divyān——天體的;divi——在天堂中;deva-bhogān——神一般的享樂。 | + | == 字譯 == |
+ | <fs medium>trai-vidyāḥ — 三部吠陀經的認識者;mām — 向「我」;soma-pāḥ — 桑瑪液汁的飲者;pūta — [A1]淨化;pāpāḥ — 罪惡;yajñaiḥ — 以祭祀犧牲;iṣṭvā — 在崇拜過後;svargatim — 通往天堂之路;prārthayante — 祈求;te — 他們;puṇyam — 德行;āsādya — 享受着;surendra — 因陀羅的;lokam — 世界;aśnanti — 享受;divyān — 天體的;divi — 在天堂中;deva-bhogān — 神一般的享樂。</fs> | ||
- | 20.「硏習《韋達》,喝飮月露,追求到達天穹的天宿,也就是間接崇拜我。這些人在因陀羅的星宿上出生,享受神樂。 | + | == 譯文 == |
+ | 「硏習《韋達》,喝飮月露,追求到達天穹的天宿,也就是間接崇拜我。這些人在因陀羅的星宿上出生,享受神樂。 | ||
- | 要旨 | + | == 要旨 |
+ | <fs medium> | ||
- | 「三《韋達》」是指《娑摩韋達》、《耶柔韋達》、《梨倶韋達》。一個婆羅門研習了這三部《韋達》經,便稱爲「三《韋達》學者」。誰堅守三《韋達》的知識,社會會對他十分尊敬。很不幸,有很多偉大的《韋達》學者不了解硏習《韋達》經的最後目的。因此, Krishna 在這裏宣稱自己是「三《韋達》學者」的終極目標。眞正的「三《韋達》學者托庇於 Krishna 的蓮花足下,為主作純粹的奉獻服務,以滿足主。奉獻服務始於一邊唱頌 Hare Krishna | ||
- | == 字譯 == | ||
- | == 譯文 == | ||
- | == 要旨 == | ||
<- bg9.19|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg9.21|下一節 -> | <- bg9.19|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg9.21|下一節 -> |