使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
bg7.29 [2024/10/14 21:57] hostbg7.29 [2024/10/19 15:48] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये ।+<WRAP center box  >7 章 29 節</WRAP> 
 + 
 +जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये ।\\
 ते ब्रह्म तद्विदु: कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम् ॥ २९ ॥ ते ब्रह्म तद्विदु: कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम् ॥ २९ ॥
-jarā-maraṇa-mokṣāya +>jarā-maraṇa-mokṣāya 
-mām āśritya yatanti ye +>mām āśritya yatanti ye 
-te brahma tad viduḥ kṛtsnam +>te brahma tad viduḥ kṛtsnam 
-adhyātmaṁ karma cākhilam+>adhyātmaṁ karma cākhilam 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 <fs medium>jarā — 老年;maraṇa — 死;mokṣāya — 為了解脫的原因;mām — 向「我」;āśritya — 求庇護;yatanti — 努力於;ye — 所有這些;te — 這樣的人;brahma — 婆羅門;tat — 實際上;viduḥ — 他們知道;kṛtsnam — 一切事情;adhyātmam — 超然的;karma — 獲利性活動;ca — 還有;akhilam — 完全地。</fs> <fs medium>jarā — 老年;maraṇa — 死;mokṣāya — 為了解脫的原因;mām — 向「我」;āśritya — 求庇護;yatanti — 努力於;ye — 所有這些;te — 這樣的人;brahma — 婆羅門;tat — 實際上;viduḥ — 他們知道;kṛtsnam — 一切事情;adhyātmam — 超然的;karma — 獲利性活動;ca — 還有;akhilam — 完全地。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 「智者追求解脫,免受老死之苦,以奉獻服務,托庇於我。他們完全懂得一切關於超然活動和業報活動的知識,所以是眞正的梵。 「智者追求解脫,免受老死之苦,以奉獻服務,托庇於我。他們完全懂得一切關於超然活動和業報活動的知識,所以是眞正的梵。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 <fs medium>生、老、病、死、影響物質軀體,但並不影響靈性軀體。對靈性軀體,並無生、老、病、死。因此,獲得靈性的軀體,成爲至尊性格神首的同遊,從事永恆的奉獻服務,是眞正的解脫。我是精靈。據說,一個人該明白自己是梵 ─ 靈魂。這個對生命的梵的槪念,一如本詩節所述,也在奉獻服務中。純粹奉獻者超然地處於梵的層面。他們知道一切關於超然活動和物質活動的東西。 <fs medium>生、老、病、死、影響物質軀體,但並不影響靈性軀體。對靈性軀體,並無生、老、病、死。因此,獲得靈性的軀體,成爲至尊性格神首的同遊,從事永恆的奉獻服務,是眞正的解脫。我是精靈。據說,一個人該明白自己是梵 ─ 靈魂。這個對生命的梵的槪念,一如本詩節所述,也在奉獻服務中。純粹奉獻者超然地處於梵的層面。他們知道一切關於超然活動和物質活動的東西。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information