差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg6.26 [2024/10/09 03:23] – host | bg6.26 [2024/10/19 14:03] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | यतो यतो निश्चलति मनश्चञ्चलमस्थिरम् । | + | <WRAP center box >6 章 26 節</ |
+ | |||
+ | यतो यतो निश्चलति मनश्चञ्चलमस्थिरम् ।\\ | ||
ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥ २६ ॥ | ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥ २६ ॥ | ||
- | yato yato niścalati | + | >yato yato niścalati |
- | manaś cañcalam asthiram | + | >manaś cañcalam asthiram |
- | tatas tato niyamyaitad | + | >tatas tato niyamyaitad |
- | ātmany eva vaśaṁ nayet | + | >ātmany eva vaśaṁ nayet |
- | yataḥ——任何事幹;yataḥ——任何地方;niścalati——確實地激動到;manaḥ——心意;cañcalam——搖動的;asthiram——不穩定的;tataḥ——由那裏;tataḥ——和從此以後;niyamya——調整;etat——這;ātmani——在自我中;eva——確實地;vaśam——控制下;nayet——應該帶入。 | + | |
+ | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium>yataḥ — 任何事幹;yataḥ — 任何地方;niścalati — 確實地激動到;manaḥ — 心意;cañcalam — 搖動的;asthiram — 不穩定的;tataḥ — 由那裏;tataḥ — 和從此以後;niyamya — 調整;etat — 這;ātmani — 在自我中;eva — 確實地;vaśam — 控制下;nayet — 應該帶入。</fs> | ||
- | 26.「心意本爲搖擺不定,一旦思這思那,想東想西,必須以自我控制,收之攝之。 | + | == 譯文 == |
+ | 「心意本爲搖擺不定,一旦思這思那,想東想西,必須以自我控制,收之攝之。 | ||
- | 要旨 | + | == 要旨 |
+ | <fs medium> | ||
- | 心意的本質是搖擺不定的。自覺的瑜伽師須控制心意,不讓心意反過來控制他。能控制心意(因此,控制了感官)的人稱爲「哥史華米」,或者「史華米」;爲心意控制的人則爲感官的僕人。哥史華米知道感官快樂的標準。在超然的感官快樂中,感官爲至高無上的感官之主 Krishna 服務。以淨化了的感官爲 Krishna 服務,稱爲 Krishna 知覺。這便是完全控制感官的方法,而且,也是修習瑜伽的最完美境界。 | ||
<- bg6.25|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg6.27|下一節 -> | <- bg6.25|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg6.27|下一節 -> |