差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg6.25 [2024/10/09 03:22] – host | bg6.25 [2024/10/19 14:01] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | शनै: शनैरुपरमेद्बुद्ध्या धृतिगृहीतया । | + | <WRAP center box >6 章 25 節</ |
+ | |||
+ | शनै: शनैरुपरमेद्बुद्ध्या धृतिगृहीतया ।\\ | ||
आत्मसंस्थं मन: कृत्वा न किञ्चिदपि चिन्तयेत् ॥ २५ ॥ | आत्मसंस्थं मन: कृत्वा न किञ्चिदपि चिन्तयेत् ॥ २५ ॥ | ||
- | śanaiḥ śanair uparamed | + | >śanaiḥ śanair uparamed |
- | buddhyā dhṛti-gṛhītayā | + | >buddhyā dhṛti-gṛhītayā |
- | ātma-saṁsthaṁ manaḥ kṛtvā | + | >ātma-saṁsthaṁ manaḥ kṛtvā |
- | na kiñcid api cintayet | + | >na kiñcid api cintayet |
+ | |||
+ | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium> | ||
- | śanaiḥ——漸漸地;śanaiḥ——按步就班;uparamet——猶疑;buddhyā——由智慧;dhṛti-gṛhītayā——帶着堅信;ātma-saṁstham——處於超然性中;manaḥ——心意;kṛtvā——這樣地做;na——沒有;kiñcit——任何其它事情;api——就算;cintayet——會想及到。 | + | == 譯文 == |
- | 25.「篤於所信,以智性,逐漸地,一步一步,安處神定,於是,心意再無旁鶩,專注於自我。 | + | 「篤於所信,以智性,逐漸地,一步一步,安處神定,於是,心意再無旁鶩,專注於自我。 |
- | 要旨 | + | == 要旨 |
+ | <fs medium> | ||
- | 通過智性和正確的信仰,逐漸停止感官活動。這稱爲「收攝感官」。心意受信仰、觀想、感官的息止控制,乃處於神定。這時候,再無耽於物質化的生命之險。換句話說,儘管物質軀體仍在,一個人須跟物質發生關係,但不可想着感官享樂。除了至尊的快樂,不可想着任何快樂。直接修行 Krishna 知覺,這境界很容易達到。 | ||
<- bg6.24|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg6.26|下一節 -> | <- bg6.24|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg6.26|下一節 -> | ||