兩邊的前次修訂版前次修改
| |
bg5.17 [2024/10/14 01:39] – host | bg5.17 [2024/10/19 02:49] (目前版本) – host |
---|
तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणा: । | <WRAP center box >5 章 17 節</WRAP> |
| |
| तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणा: ।\\ |
गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषा: ॥ १७ ॥ | गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषा: ॥ १७ ॥ |
tad-buddhayas tad-ātmānas | >tad-buddhayas tad-ātmānas |
tan-niṣṭhās tat-parāyaṇāḥ | >tan-niṣṭhās tat-parāyaṇāḥ |
gacchanty apunar-āvṛttiṁ | >gacchanty apunar-āvṛttiṁ |
jñāna-nirdhūta-kalmaṣāḥ | >jñāna-nirdhūta-kalmaṣāḥ |
== 字譯 == | == 字譯 == |
<fs medium>tad-buddhayaḥ — 一個智慧經常在至尊的人;tad-ātmānaḥ — 一個心意經常在至尊的人;tat-niṣṭhāḥ — 心意祇是為了至尊的人;tat-parāyaṇāḥ — 完全以祂作庇護的人;gacchanti — 去;apunaḥ-āvṛttim — 解脫;jñāna — 知識;nirdhūta — 洗滌;kalmaṣāḥ — 疑惑。 | <fs medium>tad-buddhayaḥ — 一個智慧經常在至尊的人;tad-ātmānaḥ — 一個心意經常在至尊的人;tat-niṣṭhāḥ — 心意祇是為了至尊的人;tat-parāyaṇāḥ — 完全以祂作庇護的人;gacchanti — 去;apunaḥ-āvṛttim — 解脫;jñāna — 知識;nirdhūta — 洗滌;kalmaṣāḥ — 疑惑。 |
</fs> | </fs> |
| |
== 譯文 == | == 譯文 == |
17.「智性、心意、信仰、托庇全堅決不移,交付給至尊,獲得完全的知識,疑慮一空;因此,在解脫之途上,勇往直前。 | 「智性、心意、信仰、托庇全堅決不移,交付給至尊,獲得完全的知識,疑慮一空;因此,在解脫之途上,勇往直前。 |
== 要旨 == | == 要旨 == |
<fs medium>至高無上的超然眞理是主 Krishna 。整本《博伽梵歌》的中心,是宣言 Krishna 就是至尊性格神首。這是一切《韋達》經典的看法。至高無上的實在,認識至尊的人以爲是:梵、超靈、至尊性格神首。祂也是絕對的最高境界,僅此而已。主說:「財富的征服者(阿尊拿)呀!我是至高的眞埋。」又說:「非人格的梵,也由 Krishna 支持。」因此,在各方面, Krishna 都是至高無上的實在。心意、智性、信仰,庇所常在 Krishna ,換句話說,完全在 Krishna 知覺中,毫無疑問,心中疑慮,淸洗一空,而且,完全認識超然境界的一切。 Krishna 知覺的人徹底了解。 Krishna 有二元性 ─ 旣是同一又是個别。配備了這超然的知識,便可在解脫之途上,穩步前進。</fs> | <fs medium>至高無上的超然眞理是主 Krishna 。整本《博伽梵歌》的中心,是宣言 Krishna 就是至尊性格神首。這是一切《韋達》經典的看法。至高無上的實在,認識至尊的人以爲是:梵、超靈、至尊性格神首。祂也是絕對的最高境界,僅此而已。主說:「財富的征服者(阿尊拿)呀!我是至高的眞埋。」又說:「非人格的梵,也由 Krishna 支持。」因此,在各方面, Krishna 都是至高無上的實在。心意、智性、信仰,庇所常在 Krishna ,換句話說,完全在 Krishna 知覺中,毫無疑問,心中疑慮,淸洗一空,而且,完全認識超然境界的一切。 Krishna 知覺的人徹底了解。 Krishna 有二元性 ─ 旣是同一又是個别。配備了這超然的知識,便可在解脫之途上,穩步前進。</fs> |
| |
<- bg5.16|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg5.18|下一節 -> | <- bg5.16|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg5.18|下一節 -> |