差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg4.41 [2024/10/08 03:06] – host | bg4.41 [2024/10/19 02:20] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | योगसन्न्यस्तकर्माणं ज्ञानसञ्छिन्नसंशयम् । | + | <WRAP center box >4 章 41 節</ |
+ | |||
+ | योगसन्न्यस्तकर्माणं ज्ञानसञ्छिन्नसंशयम् ।\\ | ||
आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय ॥ ४१ ॥ | आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय ॥ ४१ ॥ | ||
- | yoga-sannyasta-karmāṇaṁ | + | >yoga-sannyasta-karmāṇaṁ |
- | jñāna-sañchinna-saṁśayam | + | >jñāna-sañchinna-saṁśayam |
- | ātmavantaṁ na karmāṇi | + | >ātmavantaṁ na karmāṇi |
- | nibadhnanti dhanañ-jaya | + | >nibadhnanti dhanañ-jaya |
- | yoga——行業瑜伽;sannyasta——遁棄;karmāṇam——執行者的;jñāna——知識;sañchinna——由於知識的進步而消除;saṁśayam——懷疑;ātma-vantam——處於自我中;na——永不;karmāṇi——工作;nibadhnanti——縛起;dhanañjaya——啊,財富的征服者。 | + | |
+ | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium>yoga — 行業瑜伽;sannyasta — 遁棄;karmāṇam — 執行者的;jñāna — 知識;sañchinna — 由於知識的進步而消除;saṁśayam — 懷疑;ātma-vantam — 處於自我中;na — 永不;karmāṇi — 工作;nibadhnanti — 縛起;dhanañjaya — 啊,財富的征服者。</fs> | ||
- | 41.「因此呀征服財富的人,棄絕活動成果,以超然知識摧毁懷疑,穩住自我之中,便不爲業報束縛。 | + | == 譯文 == |
+ | 「因此呀征服財富的人,棄絕活動成果,以超然知識摧毁懷疑,穩住自我之中,便不爲業報束縛。 | ||
- | 要旨 | + | == 要旨 |
+ | <fs medium> | ||
- | 如其所如地遵行至尊性格神首在《博伽梵歌》親自傳授的訓示,恩沐於超然知識,於是便無懷疑。一個人身為主的所屬個體,在完全的 Krishna 知覺中,便已建立了自我知識。如此,無論從事任何活動,毫無疑問,亦無業報束縛。 | ||
<- bg4.40|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg4.42|下一節 -> | <- bg4.40|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg4.42|下一節 -> |