使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
bg4.37 [2024/10/14 00:54] hostbg4.37 [2024/10/19 02:16] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-यथैधांसि समिद्धोऽग्न‍िर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन ।+<WRAP center box  >4 章 37 節</WRAP> 
 + 
 +यथैधांसि समिद्धोऽग्न‍िर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन ।\\
 ज्ञानाग्न‍िः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ॥ ३७ ॥ ज्ञानाग्न‍िः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ॥ ३७ ॥
-yathaidhāṁsi samiddho ’gnir +>yathaidhāṁsi samiddho ’gnir 
-bhasma-sāt kurute ’rjuna +>bhasma-sāt kurute ’rjuna 
-jñānāgniḥ sarva-karmāṇi +>jñānāgniḥ sarva-karmāṇi 
-bhasma-sāt kurute tathā+>bhasma-sāt kurute tathā
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
- 
 <fs medium>yathā — 好像;edhāṁsi — 柴木;samiddhaḥ — 盛燃的灰;agniḥ — 火;bhasmasāt — 變為灰燼;kurute — 同樣地;arjuna — 啊,阿尊拿;jñāna-agniḥ — 知識之火;sarva-karmāṇi — 所有物質活動的反應;bhasmasāt — 成為灰;kurute — 這樣;tathā — 相似地。</fs> <fs medium>yathā — 好像;edhāṁsi — 柴木;samiddhaḥ — 盛燃的灰;agniḥ — 火;bhasmasāt — 變為灰燼;kurute — 同樣地;arjuna — 啊,阿尊拿;jñāna-agniḥ — 知識之火;sarva-karmāṇi — 所有物質活動的反應;bhasmasāt — 成為灰;kurute — 這樣;tathā — 相似地。</fs>
  

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information