差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg3.5 [2024/10/07 22:24] – host | bg3.5 [2024/10/18 08:52] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
+ | <WRAP center box >3 章 4 節</ | ||
+ | न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् ।\\ | ||
+ | कार्यते ह्यवशः कर्म सर्वः प्रकृतिजैर्गुणैः ॥ ५ ॥\\ | ||
+ | >na hi kaścit kṣaṇam api | ||
+ | >jātu tiṣṭhaty akarma-kṛt | ||
+ | > | ||
+ | > | ||
- | न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् । | + | == 字譯 == |
- | कार्यते ह्यवशः कर्म सर्वः प्रकृतिजैर्गुणैः ॥ ५ ॥ | + | |
- | na hi kaścit kṣaṇam api | + | |
- | jātu tiṣṭhaty akarma-kṛt | + | |
- | kāryate hy avaśaḥ karma | + | |
- | sarvaḥ prakṛti-jair guṇaiḥ | + | |
+ | <fs medium> | ||
+ | na — 不;hi — 的確地;kaścit — 任何人;kṣaṇam — 就算片刻;api — 還有;jātu — 就算;tiṣṭhati — 站著;akarma-kṛt — 沒有幹着一些東西;kāryate — 被迫工作;hi — 的確地;avaśaḥ — 沒有幫助地;karma — 工作;sarvaḥ — 每一樣東西;prakṛti-jaiḥ — 由於物質本性的型態;guṇaiḥ — 由品質。</ | ||
- | na——不;hi——的確地;kaścit——任何人;kṣaṇam——就算片刻;api——還有;jātu——就算;tiṣṭhati——站著;akarma-kṛt——沒有幹着一些東西;kāryate——被迫工作;hi——的確地;avaśaḥ——沒有幫助地;karma——工作;sarvaḥ——每一樣東西;prakṛti-jaiḥ——由於物質本性的型態;guṇaiḥ——由品質。 | + | == 譯文 == |
+ | 「人皆無可奈何,被逼以物質自然型態的本能衝動活動。 因此,誰也休想停止活動一刻。 | ||
- | 3.5「人皆無可奈何,被逼以物質自然型態的本能衝動活動。 因此,誰也休想停止活動一刻。 | + | == 要旨 == |
- | 要旨 | + | <fs medium>這並非體困生命的問題。靈魂本性是無時不活躍的。靈魂不存在,物質軀體不會活動。軀體不過是一部沒有生命的車輛,由靈魂駕駛。靈魂永遠活躍,無時或已。如此,靈魂須好好地從事 Krishna 知覺活動,否則便爲虛假的能量奴役,從事物質活動。一旦跟物質能力接觸,靈魂陷入物質型態。靈魂要淨化,要擺脫這種關係,必須履行聖典所賦定的責任。假如靈魂履行在 Krishna |
- | + | ||
- | 這並非體困生命的問題。靈魂本性是無時不活躍的。靈魂不存在,物質軀體不會活動。軀體不過是一部沒有生命的車輛,由靈魂駕駛。靈魂永遠活躍,無時或已。如此,靈魂須好好地從事 Krishna 知覺活動,否則便爲虛假的能量奴役,從事物質活動。一旦跟物質能力接觸,靈魂陷入物質型態。靈魂要淨化,要擺脫這種關係,必須履行聖典所賦定的責任。假如靈魂履行在 Krishna | + | |
「一個人從事 Krishna 知覺,儘管沒有履行聖典所賦定的責任,或作奉獻服務不正當,或達不到標準,並無損失,也無罪惡 假如他不是在 Krishna 知覺中,即使遵行了聖典所有淨化的訓諭,又有何用?」(1.5.17) | 「一個人從事 Krishna 知覺,儘管沒有履行聖典所賦定的責任,或作奉獻服務不正當,或達不到標準,並無損失,也無罪惡 假如他不是在 Krishna 知覺中,即使遵行了聖典所有淨化的訓諭,又有何用?」(1.5.17) | ||
- | 因此,要達到 Krishna 知覺這境地,淨化程序是必須的。當托缽僧,或進行任何淨化程序,全在助人達到終極目標 ─ Krishna 知覺。不如此 ,無論甚麼也算失敗。 | + | 因此,要達到 Krishna 知覺這境地,淨化程序是必須的。當托缽僧,或進行任何淨化程序,全在助人達到終極目標 ─ Krishna 知覺。不如此 ,無論甚麼也算失敗。</fs> |
- | == 字譯 == | ||
- | == 譯文 == | ||
- | == 要旨 == | ||
<- bg3.4|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.6|下一節 -> | <- bg3.4|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.6|下一節 -> |