差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
下次修改 | 前次修改 | ||
bg3.36 [2024/10/03 02:28] – 建立 host | bg3.36 [2024/10/19 00:36] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | 3.36 阿尊拿說:「維施尼的華胄啊!人即使不願爲惡,卻身不由己,是受了甚麼驅策呢?」 | + | <WRAP center box >3 章 36 節</ |
- | 要旨 | + | अर्जुन उवाच |
+ | अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।]]\\ | ||
+ | अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥ ३६ ॥ | ||
+ | >arjuna uvāca | ||
+ | >atha kena prayukto ’yaṁ | ||
+ | > | ||
+ | > | ||
+ | balād iva niyojitaḥ | ||
- | <wrap lo>生物是至尊所屬的個體,原爲靈性的、純粹的,而且,不受物質的汚染。因此,生物的本性不受物質世界的罪惡影响。但當他接觸物質自然時,卻毫不猶豫,做出種種惡行,有時甚至違背自己的意志。如此,阿尊拿向 Krishna 提出的問題,爲生物腐化了的本性帶來希望。生物有時不想爲惡,但身不由己。罪惡活動當然不是由生物內裏的超靈所推動,而是由於别的因素。在下一節,主會解釋這點。 | + | == 字譯 == |
+ | <fs medium>arjunaḥ uvāca — 阿尊拿說;atha — 此後;kena — 由什麼;prayuktaḥ — 被迫使;ayam — 一個人;pāpam — 罪惡;carati — 行為;pūraṣaḥ — 一個人;anicchan — 不是出於所欲;api — 雖然;vārṣṇeya — 啊,維士尼(Vṛṣṇi)的後裔;balāt — 強行;iva — 好像;niyojitaḥ — 從事於。</fs> | ||
- | </ | ||
- | |||
- | == 字譯 == | ||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
+ | 阿尊拿說:「維施尼的華胄啊!人即使不願爲惡,卻身不由己,是受了甚麼驅策呢?」 | ||
+ | |||
+ | |||
== 要旨 == | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
<- bg3.35|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.37|下一節 -> | <- bg3.35|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.37|下一節 -> |