使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg3.32 [2024/10/13 06:53] hostbg3.32 [2024/10/19 00:31] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् ।+<WRAP center box  >3 章 32 節</WRAP> 
 + 
 +ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् ।\\
 सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः ॥ ३२ ॥ सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः ॥ ३२ ॥
-ye tv etad abhyasūyanto +>ye tv etad abhyasūyanto 
-nānutiṣṭhanti me matam +>nānutiṣṭhanti me matam 
-sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān== 要旨 == +>sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān 
-viddhi naṣṭān acetasaḥ+>viddhi naṣṭān acetasaḥ 
 == 字譯 == == 字譯 ==
-ye — 那些;tu — 不過;etat — 這;abhyasūyantaḥ — 出於妒忌;na — 並不;anutiṣṭhanti — 經常地施行;me — 「我的」;matam — 訓示;sarva-jñāna — 所有各類的知識;vimūḍhān — 完全地被愚弄了;tān — 他們;viddhi — 知道得清楚;naṣṭān — 被摧毀了;acetasaḥ — 沒有基士拿知覺。+<fs medium>ye — 那些;tu — 不過;etat — 這;abhyasūyantaḥ — 出於妒忌;na — 並不;anutiṣṭhanti — 經常地施行;me — 「我的」;matam — 訓示;sarva-jñāna — 所有各類的知識;vimūḍhān — 完全地被愚弄了;tān — 他們;viddhi — 知道得清楚;naṣṭān — 被摧毀了;acetasaḥ — 沒有基士拿知覺。</fs>
  
 == 譯文 == == 譯文 ==
 「人因羡妬而不理會和不經常遵行我訓示。可謂全無知識、愚蠢,而且註定無知,註定受束縛。 「人因羡妬而不理會和不經常遵行我訓示。可謂全無知識、愚蠢,而且註定無知,註定受束縛。
  
 +== 要旨 ==
 +<fs medium>沒有Krishna 知覺的弊端在這裡淸楚說明了。違反最高行政首長的命令,必受懲罰,同樣,違反至尊性格神首的命令,也必受懲罰。不聽命令的人,不管有多偉大,由於心靈空白一片,對自我,對至尊梵、超靈、至尊性格神首,絕無所知。他已無獲得完美生命的希望。</fs>
  
    
 <- bg3.31|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.33|下一節 -> <- bg3.31|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.33|下一節 ->

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information