使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg3.2 [2024/10/03 01:22] – 建立 hostbg3.2 [2024/10/18 08:49] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-3.2「祢不明確的指示困惑了我的智慧。因此,請確實地吿訴我,什麼對我最好?」 +<WRAP center box  >章 節</WRAP> 
- +व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे ।\\ 
-要旨 +तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्‍नुयाम् ॥ २ ॥\\ 
- +>vyāmiśreṇeva vākyena 
-<wrap lo>前一章可說是《博伽梵歌》的序言,解釋了很多途徑:數論瑜伽、智慧瑜伽、以智慧控制感官、不依附成果地活動、初習者的地位。這些全提到了,儘管沒有系統。爲了實踐和理解,一個更嚴密的指示大綱是必需的。上述槪念,表面上,紊如亂絲,因此,阿尊拿想弄淸楚,使一般人亦能正確無誤地接受。 Krishna 並無意思玩文字遊戲,叫阿尊拿摸不着頭腦。無論在不活動或積極服務方面,阿尊拿均無法了解 Krishna 知覺的程序。換句話說,他通過自己的問題,掃除了解 Krishna 知覺的障礙,以裨益一切懷着嚴肅的心情,要好好掌握《博伽梵歌》奧秘的人。 +>buddhiṁ mohayasīva me 
-</wrap+>tad ekaṁ vada niścitya 
 +>yena śreyo ’ham āpnuyām
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>vyāmiśreṇa — 由雙關性的;iva — 如;vākyena — 字句;buddhim — 智慧;mohayasi — 困惑的;iva — 如;me — 我的;tat — 所以;ekam — 唯一的一個;vada — 請說;niścitya — 確定;yena — 由於;śreyaḥ — 真正的得益;ayam — 我;āpnuyām — 可以得到它。</fs> 
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「祢不明確的指示困惑了我的智慧。因此,請確實地吿訴我,什麼對我最好?」
 +
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>前一章可說是《博伽梵歌》的序言,解釋了很多途徑:數論瑜伽、智慧瑜伽、以智慧控制感官、不依附成果地活動、初習者的地位。這些全提到了,儘管沒有系統。爲了實踐和理解,一個更嚴密的指示大綱是必需的。上述槪念,表面上,紊如亂絲,因此,阿尊拿想弄淸楚,使一般人亦能正確無誤地接受。 Krishna 並無意思玩文字遊戲,叫阿尊拿摸不着頭腦。無論在不活動或積極服務方面,阿尊拿均無法了解 Krishna 知覺的程序。換句話說,他通過自己的問題,掃除了解 Krishna 知覺的障礙,以裨益一切懷着嚴肅的心情,要好好掌握《博伽梵歌》奧秘的人。</fs>
 +
 +
 +
    
 <- bg3.1|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.3|下一節 -> <- bg3.1|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.3|下一節 ->

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information