差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg2.9 [2024/10/02 20:00] – host | bg2.9 [2024/10/18 05:56] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | 9. 山傑耶說:「懲敵者阿尊拿說完這番話,再吿訴 Krishna :「高文達,我不會作戰。」便沉默下來。 | + | <WRAP center box >2 章 |
- | + | सञ्जय उवाच\\ | |
- | 要旨 | + | एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तपः ।\\ |
- | + | न योत्स्य इति गोविन्दामुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह ॥ ९ ॥\\ | |
- | <wrap lo>狄拓拉施陀知道阿尊拿不準備作戰,而且會離開戰塲,求乞爲生,必定很高興。但山傑耶跟着指出,阿尊拿有能力殺敵,又敎他失望。雖然阿尊拿暫時爲家族充滿錯誤的悲傷,但他已皈依了至高無上的靈性導師 Krishna,作祂的信徒。這表示了,他很快會擺脫錯誤的悲傷,受完美的自覺知識(Krishna 知覺)啓廸,堅決作戰。因此,狄拓拉施陀的高興消失,阿尊拿受了Krishna的啓廸,作戰到底。 | + | >sañjaya uvāca |
- | </wrap> | + | >evam uktvā hṛṣīkeśaṁ |
+ | > | ||
+ | >na yotsya iti govindam | ||
+ | >uktvā tūṣṇīṁ babhūva ha | ||
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
+ | 山傑耶說:「懲敵者阿尊拿說完這番話,再吿訴 Krishna :「高文達,我不會作戰。」便沉默下來。 | ||
+ | |||
== 要旨 == | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
<- bg2.8|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.10|下一節 -> | <- bg2.8|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.10|下一節 -> |