差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg2.66 [2024/10/07 22:02] – host | bg2.66 [2024/10/13 01:28] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
+ | <WRAP center box >2 章 66 節</ | ||
- | नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना । | ||
- | न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम् ॥ ६६ ॥ | ||
- | nāsti buddhir ayuktasya | ||
- | na cāyuktasya bhāvanā | ||
- | na cābhāvayataḥ śāntir | ||
- | aśāntasya kutaḥ sukham | ||
- | na asti——不會有;buddhiḥ——超然的智慧;ayuktasya——一個不是(與基士拿知覺)聯繫着的人的;na——或;ca——和;ayuktasya——一個缺乏基士拿知覺的人;bhāvanā——堅定於快樂的心意;na——或;ca——和;abhāvayataḥ——一個並不堅定的;śāntiḥ——平靜;aśāntasya——不平靜的;kutaḥ——那裏有;sukham——快樂。 | + | नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना ।\\ |
+ | न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम् ॥ ६६ ॥\\ | ||
+ | >nāsti buddhir | ||
+ | >na cāyuktasya | ||
+ | >na cābhāvayataḥ śāntir | ||
+ | >aśāntasya kutaḥ sukham | ||
+ | == 字譯 == | ||
- | 66.「不住於超然知覺,心意紛馳難止,智慧不定。如此,絕無平和可言。沒有平和,又何來快樂。 | + | <fs medium> |
+ | </ | ||
+ | == 譯文 == | ||
+ | 「不住於超然知覺,心意紛馳難止,智慧不定。如此,絕無平和可言。沒有平和,又何來快樂。 | ||
- | 要旨 | + | == 要旨 |
+ | <fs medium> | ||
+ | </fs> | ||
- | <wrap lo> | ||
- | </ | ||
- | == 字譯 == | ||
- | == 譯文 == | ||
- | == 要旨 == | ||
<- bg2.65|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.67|下一節 -> | <- bg2.65|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.67|下一節 -> |