差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
下次修改 | 前次修改 | ||
bg2.38 [2024/10/01 19:45] – 建立 host | bg2.38 [2024/10/13 01:07] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | 38 「你該不計苦樂、得失、成敗,爲作戰而作戰那麼,你便永無罪惡。 | + | <WRAP center box >2 章 38 節</ |
- | 要旨 | ||
- | <wrap lo>主 Krishna 現在直接說,阿尊拿該爲作戰而作戰,因爲祂殷望這塲戰爭發生。在 Krishna 知覺的活動中,苦樂、得失、成敗均無要性。凡事為 Krishna 而做,便是超然知覺。如此,物質活動的業報,一槪不起。誰追求感官滿足,不管在善良型態或情欲型態,便須接受業報 ─ 好的或壞的。一個人完全獻身於 Krishna 知覺活動,就再不用好像在普通活動中,要感激誰,或欠誰甚麼。《博伽梵歌》説: | + | सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ ।\\ |
+ | ततो युद्धाय युज्यस्व नैवं पापमवाप्स्यसि ॥ ३८ ॥\\ | ||
+ | >sukha-duḥkhe same kṛtvā | ||
+ | > | ||
+ | >tato yuddhāya yujyasva | ||
+ | > | ||
- | devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ | + | == 字譯 == |
- | na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan | + | <fs medium> 快樂;duḥkhe — 在苦惱中;same — 相等的;kṛtvā — 這樣做;lābhālābhau — 在失落也在得益中;Jayājayau — 在挫敗也在勝利中;tataḥ — 此後;yuddhāya — 為了戰爭的原故;yujyasva — 去戰爭;na — 永不;evam — 這樣做;pāpam — 罪惡反應;avāpsyasi — 你會贏得。</ |
- | sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ | + | |
- | gato mukundaṁ parihṛtya kartam | + | |
- | 「誰完全皈依 Krishna ─ 穆琨達。放棄了一切其他責任,便不欠誰甚麼,也不用感激誰:包括半神人、聖者、一般人、族人、人類、祖先。」 | + | == 譯文 == |
+ | 「你該不計苦樂、得失、成敗,爲作戰而作戰那麼,你便永無罪惡。 | ||
- | 在這節詩中, Krishna 間接地向阿尊令提示此點。詳細解釋則在下面的詩節。</ | + | == 要旨 == |
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
+ | > | ||
+ | >na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan | ||
+ | > | ||
+ | >gato mukundaṁ parihṛtya kartam | ||
+ | |||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
+ | 在這節詩中, Krishna 間接地向阿尊令提示此點。詳細解釋則在下面的詩節。</ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <- bg2.37|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.39|下一節 -> | ||