差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg2.27 [2024/10/07 20:40] – host | bg2.27 [2024/10/12 16:36] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च । | + | <WRAP center box >2 章 27 節</ |
- | तस्मादपरिहार्येऽर्थे न त्वं शोचितुमर्हसि ॥ २७ ॥ | + | |
- | jātasya hi dhruvo mṛtyur | + | |
- | dhruvaṁ janma mṛtasya ca | + | |
- | tasmād aparihārye ’rthe | + | |
- | na tvaṁ śocitum arhasi | + | |
- | jātasya——一個已經降生的人;hi——必定地;dhruvaḥ——一個事實;mṛtyuḥ——死亡;dhruvam——這也是一件事實;janma——誕生;mṛtasya——屬於已死的;ca——還有;tasmāt——所以;aparihārye——為了那不能避免的;arthe——在這件事中;na——不要;tvam——你;śocitum——去悲傷;arhasi——應得。 | + | |
- | 27.「有生必有死,有死必有生。因此,履行無可避免的責任時,你不該哀愴。 | ||
- | |||
- | 要旨 | ||
- | |||
- | <wrap lo> | ||
- | |||
- | 在庫茹之野這塲戰爭,乃至尊的意志,實無可避免。爲正義而戰是剎帝利的責任。旣然是履行正當的責任,阿尊拿又何需爲親人之死感到害怕、苦痛?破壞法律不値得,由此而受他所恐懼的罪行業報之苦,更不値得。他不履行責任,親人也得死亡,自己卻因選擇了錯誤的行動而墮落。</ | ||
+ | जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च ।\\ | ||
+ | तस्मादपरिहार्येऽर्थे न त्वं शोचितुमर्हसि ॥ २७ ॥\\ | ||
+ | > | ||
+ | > | ||
+ | >tasmād aparihārye ’rthe | ||
+ | >na tvaṁ śocitum arhasi | ||
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium> | ||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
+ | 「有生必有死,有死必有生。因此,履行無可避免的責任時,你不該哀愴。 | ||
== 要旨 == | == 要旨 == | ||
- | + | <fs medium> | |
+ | |||
+ | 在庫茹之野這塲戰爭,乃至尊的意志,實無可避免。爲正義而戰是剎帝利的責任。旣然是履行正當的責任,阿尊拿又何需爲親人之死感到害怕、苦痛?破壞法律不値得,由此而受他所恐懼的罪行業報之苦,更不値得。他不履行責任,親人也得死亡,自己卻因選擇了錯誤的行動而墮落。 | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | |||
<- bg2.26|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.28|下一節 -> | <- bg2.26|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.28|下一節 -> | ||