差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg2.24 [2024/10/12 08:21] – host | bg2.24 [2024/10/12 10:09] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | अच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव च । | + | <WRAP center box >2 章 24 節</ |
- | नित्यः सर्वगतः स्थाणुरचलोऽयं सनातनः ॥ २४ ॥ | + | |
- | acchedyo ’yam adāhyo ’yam | + | |
- | akledyo ’śoṣya eva ca | + | अच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव च ।\\ |
- | nityaḥ sarva-gataḥ sthāṇur | + | नित्यः सर्वगतः स्थाणुरचलोऽयं सनातनः ॥ २४ ॥\\ |
- | acalo ’yaṁ sanātanaḥ | + | >acchedyo ’yam adāhyo ’yam |
+ | >akledyo ’śoṣya eva ca | ||
+ | >nityaḥ sarva-gataḥ sthāṇur | ||
+ | >acalo ’yaṁ sanātanaḥ | ||
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
<fs medium> | <fs medium> | ||
- | 24.「個別靈魂無法割裂,不能溶解,燒不掉,乾不了。靈魂永在,遍存萬有,不變不動,始終如一。」 | ||
- | 要旨 | + | == 譯文 == |
+ | 「個別靈魂無法割裂,不能溶解,燒不掉,乾不了。靈魂永在,遍存萬有,不變不動,始終如一。」 | ||
+ | == 要旨 | ||
+ | <fs medium> | ||
- | <wrap lo> | + | 「遍存萬有」一詞意義深刻,因爲,絕無疑問,生物就是神創造的。他們活在陸上、水裏、空氣中、地球之內,甚至火中。火能消滅他們,這想法不可接受,因爲前面已很淸楚解釋了,火不能燒毁靈魂。因此,毫無疑問,太陽上也有生物。這些生物的驅體宜於活在太陽上。如果太陽上沒有生物,「遍存萬有」一詞便無意義。</fs> |
- | 「遍存萬有」一詞意義深刻,因爲,絕無疑問,生物就是神創造的。他們活在陸上、水裏、空氣中、地球之內,甚至火中。火能消滅他們,這想法不可接受,因爲前面已很淸楚解釋了,火不能燒毁靈魂。因此,毫無疑問,太陽上也有生物。這些生物的驅體宜於活在太陽上。如果太陽上沒有生物,「遍存萬有」一詞便無意義。</ | ||
- | == 譯文 == | ||
- | == 要旨 == | ||
<- bg2.23|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.25|下一節 -> | <- bg2.23|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.25|下一節 -> |