差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
| 兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
| bg2.18 [2024/10/03 07:42] – host | bg2.18 [2025/10/21 00:56] (目前版本) – 外部編輯 127.0.0.1 | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| - | 18.「永恆、無法量度的生物不會毁滅;毁滅的只是物質軀體。作戰吧巴拉達的華裔! | + | <WRAP center box >2 章 18 節</ |
| - | 要旨 | ||
| - | <wrap lo>根據本性,物質軀體可毁壞 ─ 可立即毁壞,亦可在一百年後毁壞。這只是時間問題而已。它不可永遠保持。但靈魂異常微小,敵人看也看不見,又怎能殺戮他們呢?前一節已說過,他們實在太微小,無法量度他們的大小。從這兩點可知,生物實際上無法殺害,而且物質驅體不能永久保持,所以沒有理由悲傷。整體靈魂的微小部份,根據業報,獲得不同的物質軀體,所以該遵行宗敎原則。將生物形容爲光,因爲他是至高無上的光的所屬個體。正如陽光維持整個宇宙,靈魂之光也維持物質軀體。靈魂一旦離開物質軀體,物質軀體便分解,所以可見靈魂維持物質軀體。軀體本身並不重要。阿尊拿該爲了宗敎,起來作戰,犠性物質軀體也在所不惜。 | + | |
| - | </wrap> | + | अन्तवन्त इमे देहा नित्यस्योक्ताः शरीरिणः ।\\ |
| + | अनाशिनोऽप्रमेयस्य तस्माद्युध्यस्व भारत ॥ १८ ॥\\ | ||
| + | > | ||
| + | > | ||
| + | >anāśino ’prameyasya | ||
| + | >tasmād yudhyasva bhārata | ||
| == 字譯 == | == 字譯 == | ||
| + | <fs medium> antavantaḥ — 可以消滅的;ime — 所有這些;dehāḥ — 物質身體;nityasya — 永恆地存在;uktāḥ — 據說;śarīriṇaḥ — 被體困了的靈魂;anāśinaḥ — 永不會被毀滅;aprameyasya — 不能被量度的;tasmāt — 因此;yudhyasva — 作戰;bhārata — 啊,伯拉達的後裔。</ | ||
| == 譯文 == | == 譯文 == | ||
| + | 「永恆、無法量度的生物不會毁滅;毁滅的只是物質軀體。作戰吧巴拉達的華裔! | ||
| == 要旨 == | == 要旨 == | ||
| + | <fs medium> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| <- bg2.17|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.19|下一節 -> | <- bg2.17|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.19|下一節 -> | ||