使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg18.69 [2024/10/17 09:46] hostbg18.69 [2024/10/21 01:21] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-न च तस्मान्मनुष्येषु कश्चिन्मे प्रियकृत्तम:+<WRAP center box  >18 章 69 節</WRAP> 
 + 
 +न च तस्मान्मनुष्येषु कश्चिन्मे प्रियकृत्तम:\\
 भविता न च मे तस्मादन्य: प्रियतरो भुवि ॥ ६९ ॥ भविता न च मे तस्मादन्य: प्रियतरो भुवि ॥ ६९ ॥
-na ca tasmān manuṣyeṣu +>na ca tasmān manuṣyeṣu 
-kaścin me priya-kṛttamaḥ +>kaścin me priya-kṛttamaḥ 
-bhavitā na ca me tasmād +>bhavitā na ca me tasmād 
-anyaḥ priya-taro bhuvi +>anyaḥ priya-taro bhuvi
- +
-na——永不;ca——和;tasmāt——因此;manuṣyeṣu——在人類中;kaścit——任何人;me——「我」的;priya-kṛttamaḥ——更親切;bhavitā——會成為;na——不;ca——與及;me——「我」的;tasmāt——比他;anyaḥ——其他;priyataraḥ——更親切;bhuvi——在這個世界上。 +
-69.「在這個世界中,我永遠對任何僕人都沒有像對他那樣親切。+
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>na — 永不;ca — 和;tasmāt — 因此;manuṣyeṣu — 在人類中;kaścit — 任何人;me — 「我」的;priya-kṛttamaḥ — 更親切;bhavitā — 會成為;na — 不;ca — 與及;me — 「我」的;tasmāt — 比他;anyaḥ — 其他;priyataraḥ — 更親切;bhuvi — 在這個世界上。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
-== 要旨 ==+「在這個世界中,我永遠對任何僕人都沒有像對他那樣親切。 
 + 
    
 <- bg18.68|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg18.70|下一節 -> <- bg18.68|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg18.70|下一節 ->

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information