差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg15.3-4 [2024/10/11 09:35] – host | bg15.3-4 [2024/10/20 10:25] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | न रूपमस्येह तथोपलभ्यते | + | <WRAP center box >15 章 3 - 4 節</ |
- | नान्तो न चादिर्न च सम्प्रतिष्ठा । | + | |
- | अश्वत्थमेनं सुविरूढमूल- | + | न रूपमस्येह तथोपलभ्यते\\ |
- | मसङ्गशस्त्रेण दृढेन छित्त्वा ॥ ३ ॥ | + | नान्तो न चादिर्न च सम्प्रतिष्ठा ।\\ |
- | तत: पदं तत्परिमार्गितव्यं | + | अश्वत्थमेनं सुविरूढमूल-\\ |
- | यस्मिन्गता न निवर्तन्ति भूय: । | + | मसङ्गशस्त्रेण दृढेन छित्त्वा ॥ ३ ॥\\ |
- | तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये | + | तत: पदं तत्परिमार्गितव्यं\\ |
+ | यस्मिन्गता न निवर्तन्ति भूय: ।\\ | ||
+ | तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये\\ | ||
यत: प्रवृत्ति: | यत: प्रवृत्ति: | ||
- | na rūpam asyeha tathopalabhyate | + | >na rūpam asyeha tathopalabhyate |
- | nānto na cādir na ca sampratiṣṭhā | + | >nānto na cādir na ca sampratiṣṭhā |
- | aśvattham enaṁ su-virūḍha-mūlam | + | >aśvattham enaṁ su-virūḍha-mūlam |
- | asaṅga-śastreṇa dṛḍhena chittvā | + | >asaṅga-śastreṇa dṛḍhena chittvā |
- | tataḥ padaṁ tat parimārgitavyaṁ | + | |
- | yasmin gatā na nivartanti bhūyaḥ | + | |
- | tam eva cādyaṁ puruṣaṁ prapadye | + | |
- | yataḥ pravṛttiḥ prasṛtā purāṇī | + | |
- | na——不;rūpam——型狀;asya——這棵樹的;iha——在這;tathā——還有;upalabhyate——可以被察覺;na——永不;antaḥ——結尾;na——永不;ca——還有;ādiḥ——開始;na——永不;ca——還有;sampratiṣṭhā——根基;aśvattham——榕樹;enam——這;suvirūḍha——強大地;mūlam——生了根;asaṅga-śastreṇa——用不依附(分離)這件武器;dṛḍhena——強壯的;chittvā——斬斷;tataḥ——此後;padam——處境;tat——那;parimārgitavyam——要尋找出來;yasmin——那裏;gatāḥ——去;na——永不;nivartanti——回來;bhūyaḥ——再次;tam——向他;eva——肯定地;ca——還有;ādyam——原本的;puruṣam——具有性格的神首;prapadye——皈依;yataḥ——由誰;pravṛttiḥ——開始;prasṛtā——延展;purāṇī——很老。 | + | |
- | 3/4. 「這棵樹的眞正形體在世界無法知覺。誰也不知道這棵樹終於哪裡、始於哪裡、基礎在哪裡。然而,意志堅定就可以以不依附爲武器砍倒這棵樹。如此一來,人就須找尋一個地方,到了就不用回來,而且可在那裡皈依至尊性格神首。萬物始於至尊性格神首,而且從太初以來,就依存於至尊性格神首。 | + | >tataḥ padaṁ tat parimārgitavyaṁ |
+ | >yasmin gatā na nivartanti bhūyaḥ | ||
+ | >tam eva cādyaṁ puruṣaṁ prapadye | ||
+ | >yataḥ pravṛttiḥ prasṛtā purāṇī | ||
- | 要旨 | ||
- | |||
- | 現在很淸楚說明了,這棵榕樹的眞正形體無法在這個物質世界中了解。這株根向上的眞樹的伸展就在彼端。誰也看不淸它伸展到多遠,而且誰也看不淸它的始點。然而,一個人仍須找尋原因。「我是父親的兒子;父親是某某人的兒子,等等。」通過這方法找尋,就會找到由牛奶之洋維施紐產生的婆羅賀摩。最後,一個人就這樣到達至尊性格神首那裡,就是硏究工作的盡頭。一個人須找出這棵樹的始源,至尊性格神首,通過跟認識至尊性格神首的人在一起。然而,通過理解,就逐漸不依附這個眞實性的虛假倒影。以知識割斷跟倒影的關係,而且實際處於眞樹之上。 | ||
- | |||
- | 在這裡,「不依附」一詞十分重要,因爲對感官享受的依附和主宰物質自然都十分强烈。因此,一個人須通過討論以權威聖典爲基礎的靈性科學,學習不依附。他須聆聽眞正有知識的人所說的話。跟奉獻者一起進行這樣討論的結果是,他會到達至尊性格神首的地方。他須做的第一件事是皈依祂。這裡說明了,一旦到達這地方,就無需重返這棵眞樹的虛假倒影。至尊性格神首是 Krishna 原始的根部,萬物從此流生。一個人只需皈依,就得到性格神首的寵愛。要皈依就須進行例如聆聽、唱頌等奉獻服務。祂是這個物質世界伸展的原因。這一點主已親自說明:「我是萬物的始源。」因此,一個人要擺脫這個物質生命的大榕樹,要不受它束縛,就須皈依主,一旦皈依 Krishna ,就自然而然變得不依附這個物質伸展。 | ||
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
+ | 「這棵樹的眞正形體在世界無法知覺。誰也不知道這棵樹終於哪裡、始於哪裡、基礎在哪裡。然而,意志堅定就可以以不依附爲武器砍倒這棵樹。如此一來,人就須找尋一個地方,到了就不用回來,而且可在那裡皈依至尊性格神首。萬物始於至尊性格神首,而且從太初以來,就依存於至尊性格神首。 | ||
+ | |||
== 要旨 == | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | \\ \\ | ||
+ | 在這裡,「不依附」一詞十分重要,因爲對感官享受的依附和主宰物質自然都十分强烈。因此,一個人須通過討論以權威聖典爲基礎的靈性科學,學習不依附。他須聆聽眞正有知識的人所說的話。跟奉獻者一起進行這樣討論的結果是,他會到達至尊性格神首的地方。他須做的第一件事是皈依祂。這裡說明了,一旦到達這地方,就無需重返這棵眞樹的虛假倒影。至尊性格神首是 Krishna 原始的根部,萬物從此流生。一個人只需皈依,就得到性格神首的寵愛。要皈依就須進行例如聆聽、唱頌等奉獻服務。祂是這個物質世界伸展的原因。這一點主已親自說明:「我是萬物的始源。」因此,一個人要擺脫這個物質生命的大榕樹,要不受它束縛,就須皈依主,一旦皈依 Krishna ,就自然而然變得不依附這個物質伸展。</ | ||
+ | |||
<- bg15.2|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg15.5|下一節 -> | <- bg15.2|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg15.5|下一節 -> | ||