差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg13.32 [2024/10/11 01:02] – host | bg13.32 [2024/10/20 08:49] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्यय: | + | <WRAP center box >13 章 32 節</ |
+ | |||
+ | अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्यय: | ||
शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥ ३२ ॥ | शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥ ३२ ॥ | ||
- | anāditvān nirguṇatvāt | + | >anāditvān nirguṇatvāt |
- | paramātmāyam avyayaḥ | + | >paramātmāyam avyayaḥ |
- | śarīra-stho ’pi kaunteya | + | >śarīra-stho ’pi kaunteya |
- | na karoti na lipyate | + | >na karoti na lipyate |
- | Synonyms | + | |
- | anāditvāt——因為永恆的關係;nirguṇatvāt——因為超然的關係;param——超越於物質自然;ātmā——精靈;ayam——這;avyayaḥ——沒有竭盡的;śarīra-sthaḥ api——雖然居處於身體之內;kaunteya——啊,琨提之子;na karoti——永不做任何事;na lipyate——亦不束縛於。 | + | |
- | 32.「洞察永恒的人能見到,靈魂超然、永恒,而且在自然型態之外。阿尊拿呀!儘管跟物質軀體接觸,靈魂並沒有做任何事情, 也沒有被縛纏。 | + | |
- | + | ||
- | 要旨 | + | |
- | + | ||
- | 因爲物質軀體的出生,生物也好像出生,但實際上,生物是永恒。生物並沒有出生。生物雖處於物質軀體之內,卻超然而永恒,永不會毀滅。生物的本性充滿喜樂,不會從事任何物質活動;因此,由於跟物質軀體接觸而出現的活動並不會縛纏他們。 | + | |
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
+ | < | ||
+ | |||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
+ | 「洞察永恒的人能見到,靈魂超然、永恒,而且在自然型態之外。阿尊拿呀!儘管跟物質軀體接觸,靈魂並沒有做任何事情, 也沒有被縛纏。 | ||
+ | |||
== 要旨 == | == 要旨 == | ||
- | + | <fs medium> | |
<- bg13.31|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg13.33|下一節 -> | <- bg13.31|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg13.33|下一節 -> |