差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
下次修改 | 前次修改 | ||
bg12.17 [2024/10/04 08:56] – 建立 host | bg12.17 [2024/10/20 07:49] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | 17.「不求苦樂、不傷痛,無欲望,一切吉利或不吉利的事物,均在棄絕之列,我對這樣的人很親切。 | + | <WRAP center box >12 章 17 節</ |
- | 要旨 | + | यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति ।\\ |
+ | शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्य: | ||
+ | >yo na hṛṣyati na dveṣṭi | ||
+ | >na śocati na kāṅkṣati | ||
+ | > | ||
+ | > | ||
- | 純粹奉獻者對於物質的得失,無苦無樂。他們也不會熱中於找信徒或求兒子,不會因爲找不到而感到失望。如果他們失去了他們十分寶貴的東西,也不會悲傷。同樣,如果他們得不到想得到的,也不會沮喪莫名。他們面對一切吉利的、不吉利的、罪惡的活動,也超然自若。他們準備接受種種冒險,就爲了滿足至尊主。在他們作奉獻服務時,任何東西也不成爲障礙。這樣的奉獻者,對 Krishna 來說,十分珍貴。 | + | == 字譯 == |
+ | <fs medium> | ||
+ | == 譯文 == | ||
+ | 「不求苦樂、不傷痛,無欲望,一切吉利或不吉利的事物,均在棄絕之列,我對這樣的人很親切。 | ||
+ | |||
+ | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <- bg12.16|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg12.18-19|下一節 -> |