使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
bg11.53 [2024/10/15 16:07] hostbg11.53 [2024/10/20 01:55] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया ।+<WRAP center box  >11 章 53 節</WRAP> 
 + 
 +नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया ।\\
 शक्य एवंविधो द्रष्टुं दृष्टवानसि मां यथा ॥ ५३ ॥ शक्य एवंविधो द्रष्टुं दृष्टवानसि मां यथा ॥ ५३ ॥
-nāhaṁ vedair na tapasā +>nāhaṁ vedair na tapasā 
-na dānena na cejyayā +>na dānena na cejyayā 
-śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ +>śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ 
-dṛṣṭavān asi māṁ yathā+>dṛṣṭavān asi māṁ yathā 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 <fs medium>na — 永不;aham — 「我」;vedaiḥ — 通過吠陀經的研讀;na — 永不;tapasā — 通過嚴酷的懺悔苦修;na — 永不;dānena — 通過佈施;ca — 還有;ijyayā — 可以;evam-vidhaḥ — 像這;draṣṭum — 去看;dṛṣṭavān — 見到;asi — 你是;mām — 「我」;yathā — 如。</fs> <fs medium>na — 永不;aham — 「我」;vedaiḥ — 通過吠陀經的研讀;na — 永不;tapasā — 通過嚴酷的懺悔苦修;na — 永不;dānena — 通過佈施;ca — 還有;ijyayā — 可以;evam-vidhaḥ — 像這;draṣṭum — 去看;dṛṣṭavān — 見到;asi — 你是;mām — 「我」;yathā — 如。</fs>

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information