差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg11.53 [2024/10/10 10:07] – host | bg11.53 [2024/10/20 01:55] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया । | + | <WRAP center box >11 章 53 節</ |
+ | |||
+ | नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया ।\\ | ||
शक्य एवंविधो द्रष्टुं दृष्टवानसि मां यथा ॥ ५३ ॥ | शक्य एवंविधो द्रष्टुं दृष्टवानसि मां यथा ॥ ५३ ॥ | ||
- | nāhaṁ vedair na tapasā | + | >nāhaṁ vedair na tapasā |
- | na dānena na cejyayā | + | >na dānena na cejyayā |
- | śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ | + | >śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ |
- | dṛṣṭavān asi māṁ yathā | + | >dṛṣṭavān asi māṁ yathā |
- | na——永不;aham——「我」;vedaiḥ——通過吠陀經的研讀;na——永不;tapasā——通過嚴酷的懺悔苦修;na——永不;dānena——通過佈施;ca——還有;ijyayā——可以;evam-vidhaḥ——像這;draṣṭum——去看;dṛṣṭavān——見到;asi——你是;mām——「我」;yathā——如。 | + | |
- | + | ||
- | 53.「你以超然的眼睛所看到的形體,僅硏習《韋達》經,進行贖罪苦行,布施,或崇拜,是無法了解的。通過上述方法,並不能看到原始的我。 | + | |
- | + | ||
- | 要旨 | + | |
- | + | ||
- | | + | |
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
+ | 「你以超然的眼睛所看到的形體,僅硏習《韋達》經,進行贖罪苦行,布施,或崇拜,是無法了解的。通過上述方法,並不能看到原始的我。 | ||
+ | |||
== 要旨 == | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> Krishna 起初以四臂形體出現在父母廸瓦姬和瓦蘇弟瓦跟前,跟着祂變回兩臂形體。對於無神論者和不作奉獻服務的人,這奥秘的確難以了解。對於只以推敲的方式硏究《韋達》經典或由於學術興趣而硏究《韋達》經典的學者,Krishna 並不容易了解。裝模作樣到廟宇崇拜的人也不認識 Krishna。他們到廟宇去,但不能夠認識眞正的 Krishna。正如 Krishna 在下一詩節親自解釋,只有通過奉獻服務之途,才能了解祂。</ | ||
+ | |||
+ | |||
<- bg11.52|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.54|下一節 -> | <- bg11.52|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.54|下一節 -> |