差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg11.39 [2024/10/10 09:58] – host | bg11.39 [2024/10/20 01:47] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
+ | <WRAP center box >11 章 39 節</ | ||
- | वायुर्यमोऽग्निर्वरुण: | + | वायुर्यमोऽग्निर्वरुण: |
- | प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च । | + | प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च ।\\ |
- | नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्व: | + | नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्व: |
पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥ ३९ ॥ | पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥ ३९ ॥ | ||
- | vāyur yamo ’gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ | + | >vāyur yamo ’gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ |
- | prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca | + | >prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca |
- | namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ | + | >namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ |
- | punaś ca bhūyo ’pi namo namas te | + | >punaś ca bhūyo ’pi namo namas te |
- | vāyuḥ——空氣;yamaḥ——控制者;agniḥ——火;varuṇaḥ——水;śaśāṅkaḥ——月亮;prajāpatiḥ——梵王;tvam——祢;prapitāmahaḥ——祖父;ca——還有;namaḥ——作出敬禮;namaḥ te——我再次向祢作出敬禮;astu——是;sahasra-kṛtvaḥ——一千次;punaḥ ca——再次;bhūyaḥ——再次;api——再次;namaḥ——獻出我的敬禮;namaḥ te——向祢獻出我的敬意。 | + | |
- | 39.「祢是空氣、火、水;袮是月売。祢是至高無上的主宰及祖父。我一回又一回向祢虔敬頂拜一千次。 | + | |
- | + | ||
- | 要旨 | + | |
- | + | ||
- | 這裡稱主爲空氣,因爲空氣遍存萬有,是所有半神人的最重要代表。阿尊拿也稱爲祖父,因爲祂是婆羅賀摩的父親,而婆羅賀摩是宇宙中最初的生物。 | + | |
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
+ | 「祢是空氣、火、水;袮是月売。祢是至高無上的主宰及祖父。我一回又一回向祢虔敬頂拜一千次。 | ||
+ | |||
== 要旨 == | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
+ | |||
<- bg11.38|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.40|下一節 -> | <- bg11.38|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.40|下一節 -> |