差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg11.36 [2024/10/10 09:56] – host | bg11.36 [2024/10/20 01:45] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | अर्जुन उवाच | + | <WRAP center box >11 章 36 節</ |
- | स्थाने हृषीकेश तव प्रकीर्त्या | + | |
- | जगत्प्रहृष्यत्यनुरज्यते च । | + | अर्जुन उवाच\\ |
- | रक्षांसि भीतानि दिशो द्रवन्ति | + | स्थाने हृषीकेश तव प्रकीर्त्या\\ |
+ | जगत्प्रहृष्यत्यनुरज्यते च ।\\ | ||
+ | रक्षांसि भीतानि दिशो द्रवन्ति\\ | ||
सर्वे नमस्यन्ति च सिद्धसङ्घा: | सर्वे नमस्यन्ति च सिद्धसङ्घा: | ||
- | arjuna uvāca | + | >arjuna uvāca |
- | sthāne hṛṣīkeśa tava prakīrtyā | + | >sthāne hṛṣīkeśa tava prakīrtyā |
- | jagat prahṛṣyaty anurajyate ca | + | >jagat prahṛṣyaty anurajyate ca |
- | rakṣāṁsi bhītāni diśo dravanti | + | >rakṣāṁsi bhītāni diśo dravanti |
- | sarve namasyanti ca siddha-saṅghāḥ | + | >sarve namasyanti ca siddha-saṅghāḥ |
- | arjunaḥ uvāca——阿尊拿說;sthāne——正當地;hṛṣīkeśa——啊,所有感官的主人;tava——祢的;prakīrtya——榮譽;jagat——整個世界;prahṛṣyati——喜悅;anurajyate——變得依附着;rakṣāṁsi——惡魔;bhītāni——由於恐懼;diśaḥ——方向;dravanti——逃走;sarve——所有;namasyanti——作出敬意;ca——還有;siddha-saṅghāḥ——完整的人類。 | + | |
- | 36.「感官之主哇!聽到祢的聖名,整個世界都快樂,而且,所有人都依附祢。雖然完美的生物向祢敬拜,但惡魔畏懼祢,爲逃避祢而東奔西突。這一切都是正確的。 | ||
- | |||
- | 要旨 | ||
- | |||
- | 阿尊拿在 Krishna 吿訴他庫茹之野戰爭的結果後,便獲得啓廸,成爲至尊主的奉獻者。他承認 Krishna 所做的一切都相當正確。他也証實了, Krishna 是維繫者,是奉獻者崇拜的對象,也是不良份子的毁滅者。祂所做的一切對所有生物都有益處。在這裡,阿尊拿明白,庫茹之野戰爭結束的時候,很多高等星宿的半神人、玄秘仙、有智慧的生物會在外太空觀看,原因是 Krishna 在戰塲上。阿尊拿看到主的宇宙形體,半神人也感快樂;可是,惡魔及無神論者不能容忍主受禮讚。他們自然而然地害怕至尊性格神首的毁滅形體,所以東奔西突。阿尊拿讚揚了 Krishna 對待奉獻者和對付無神論者的方法。無論情況如何,奉獻者都禮讚主,因爲他們知道,主所做的一切,必有益於生物。 | ||
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
+ | 「感官之主哇!聽到祢的聖名,整個世界都快樂,而且,所有人都依附祢。雖然完美的生物向祢敬拜,但惡魔畏懼祢,爲逃避祢而東奔西突。這一切都是正確的。 | ||
+ | |||
== 要旨 == | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
<- bg11.35|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.37|下一節 -> | <- bg11.35|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.37|下一節 -> |