使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg11.10-11 [2024/10/04 08:23] – 建立 hostbg11.10-11 [2024/10/20 01:27] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-10/11. 在這宇宙的形體,阿尊拿看到無數嘴無數眼睛。奇妙極了!這形體佩帶了神聖眩目的飾物,穿着不同的衣服,戴上華貴的花環,整個軀體塗上了香料。一切都是輝煌的、全面展示的、無限的。 阿尊拿看到這一切。+<WRAP center box  >11 章 10 11 節</WRAP>
  
-主旨+अनेकवक्‍त्रनयनमनेकाद्भ‍ुतदर्शनम् ।\\ 
 +अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ॥ १० ॥\\ 
 +दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् ।\\ 
 +सर्वाश्चर्यमयं देवमनन्तं विश्वतोमुखम् ॥ ११ ॥ 
 +>aneka-vaktra-nayanam 
 +>anekādbhuta-darśanam 
 +>aneka-divyābharaṇaṁ 
 +>divyānekodyatāyudham
  
-這兩詩節指出了,主的手、口、腿……等等,全是無限的。這些展示遍佈整個宇宙,而且全是無限的。由於主的恩典,阿尊拿坐在一個地方,看見一切展示。這是因爲 Krishna 施展了不可思議的力量。+>divya-mālyāmbara-dharaṁ 
 +>divya-gandhānulepanam 
 +>sarvāścarya-mayaṁ devam 
 +>anantaṁ viśvato-mukham
  
 +== 字譯 ==
 +<fs medium>aneka — 各個不同的;vaktra — 口;nayanam — 眼睛;aneka — 各個不同的;adbhuta — 奇異的;darśanam — 目光;aneka — 很多;divya — 聖潔的;ābharaṇam — 裝飾品;divya — 神聖的;aneka — 各個不同的;uayata — 提起;āyudham — 武器;divya — 神聖的;mālya — 花環;ambara-dharam — 以衣服遮蓋;divya — 神聖的;gandha — 芬香;anulepanam — 塗上;sarva — 所有;aścaryamayam — 奇異的;devam — 光芒萬丈的;anantam — 無限的;viśvataḥ-mukham — 全面遍透的。</fs>
 +
 +== 譯文 ==
 +在這宇宙的形體,阿尊拿看到無數嘴無數眼睛。奇妙極了!這形體佩帶了神聖眩目的飾物,穿着不同的衣服,戴上華貴的花環,整個軀體塗上了香料。一切都是輝煌的、全面展示的、無限的。 阿尊拿看到這一切。
 +
 +== 要旨 ==
 +<fs medium>這兩詩節指出了,主的手、口、腿……等等,全是無限的。這些展示遍佈整個宇宙,而且全是無限的。由於主的恩典,阿尊拿坐在一個地方,看見一切展示。這是因爲 Krishna 施展了不可思議的力量。</fs>
 +
 + 
 +<- bg11.9|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.12|下一節 ->

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information