使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
bg11.1 [2024/10/15 08:41] hostbg11.1 [2024/10/20 01:20] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-अर्जुन उवाच +<WRAP center box  >11 章 1 節</WRAP> 
-मदनुग्रहाय परमं गुह्यमध्यात्मसंज्ञितम् ।+ 
 +अर्जुन उवाच\\ 
 +मदनुग्रहाय परमं गुह्यमध्यात्मसंज्ञितम् ।\\
 यत्त्वयोक्तं वचस्तेन मोहोऽयं विगतो मम ॥ १ ॥ यत्त्वयोक्तं वचस्तेन मोहोऽयं विगतो मम ॥ १ ॥
-arjuna uvāca +>arjuna uvāca 
-mad-anugrahāya paramaṁ +>mad-anugrahāya paramaṁ 
-guhyam adhyātma-saṁjñitam +>guhyam adhyātma-saṁjñitam 
-yat tvayoktaṁ vacas tena +>yat tvayoktaṁ vacas tena 
-moho ’yaṁ vigato mama+>moho ’yaṁ vigato mama
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
 <fs medium>arjunaḥ uvāca — 阿尊拿說;mat-anugrahāya — 祇是對我的好意;paramam — 至尊的;guhyam — 機密的;adhyātma — 靈性的;samjñitam — 有關於;yat — 什麼;tvayā — 由祢;uktam — 說;vacaḥ — 句語;tena — 由那;mohaḥ — 幻覺;ayam — 這;vigataḥ — 受教育;mama — 我的。</fs>  <fs medium>arjunaḥ uvāca — 阿尊拿說;mat-anugrahāya — 祇是對我的好意;paramam — 至尊的;guhyam — 機密的;adhyātma — 靈性的;samjñitam — 有關於;yat — 什麼;tvayā — 由祢;uktam — 說;vacaḥ — 句語;tena — 由那;mohaḥ — 幻覺;ayam — 這;vigataḥ — 受教育;mama — 我的。</fs> 
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
  阿尊拿說:「祢很仁慈,傳授給我這門機密的靈性知識。聆聽了袮的敎導,我的迷惑已一掃而空。  阿尊拿說:「祢很仁慈,傳授給我這門機密的靈性知識。聆聽了袮的敎導,我的迷惑已一掃而空。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information