差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg11.1 [2024/10/10 09:17] – host | bg11.1 [2024/10/20 01:20] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | अर्जुन उवाच | + | <WRAP center box >11 章 1 節</ |
- | मदनुग्रहाय परमं गुह्यमध्यात्मसंज्ञितम् । | + | |
+ | अर्जुन उवाच\\ | ||
+ | मदनुग्रहाय परमं गुह्यमध्यात्मसंज्ञितम् ।\\ | ||
यत्त्वयोक्तं वचस्तेन मोहोऽयं विगतो मम ॥ १ ॥ | यत्त्वयोक्तं वचस्तेन मोहोऽयं विगतो मम ॥ १ ॥ | ||
- | arjuna uvāca | + | >arjuna uvāca |
- | mad-anugrahāya paramaṁ | + | >mad-anugrahāya paramaṁ |
- | guhyam adhyātma-saṁjñitam | + | >guhyam adhyātma-saṁjñitam |
- | yat tvayoktaṁ vacas tena | + | >yat tvayoktaṁ vacas tena |
- | moho ’yaṁ vigato mama | + | >moho ’yaṁ vigato mama |
- | arjunaḥ uvāca——阿尊拿說;mat-anugrahāya——祇是對我的好意;paramam——至尊的;guhyam——機密的;adhyātma——靈性的;samjñitam——有關於;yat——什麼;tvayā——由祢;uktam——說;vacaḥ——句語;tena——由那;mohaḥ——幻覺;ayam——這;vigataḥ——受教育;mama——我的。 | ||
- | 11.1 阿尊拿說:「祢很仁慈,傳授給我這門機密的靈性知識。聆聽了袮的敎導,我的迷惑已一掃而空。 | ||
- | |||
- | 要旨 | ||
- | |||
- | 這一章揭示 Krishna | ||
- | 現在,就阿尊拿而論,他說他的迷惑已一掃而空。這即是說,阿尊拿再不以 | ||
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
+ | | ||
== 要旨 == | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | 現在,就阿尊拿而論,他說他的迷惑已一掃而空。這即是說,阿尊拿再不以 | ||
+ | |||
<- bg10|第十章 ^ bg|目錄 ^ bg11.2|下一節 -> | <- bg10|第十章 ^ bg|目錄 ^ bg11.2|下一節 -> |