差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg10.19 [2024/10/10 02:28] – host | bg10.19 [2024/10/20 01:03] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | | + | <WRAP center box >10 章 19 節</ |
- | हन्त ते कथयिष्यामि दिव्या ह्यात्मविभूतय: | + | |
+ | श्रीभगवानुवाच\\ | ||
+ | हन्त ते कथयिष्यामि दिव्या ह्यात्मविभूतय: | ||
प्राधान्यत: | प्राधान्यत: | ||
- | śrī-bhagavān uvāca | + | >śrī-bhagavān uvāca |
- | hanta te kathayiṣyāmi | + | >hanta te kathayiṣyāmi |
- | divyā hy ātma-vibhūtayaḥ | + | >divyā hy ātma-vibhūtayaḥ |
- | prādhānyataḥ kuru-śreṣṭha | + | >prādhānyataḥ kuru-śreṣṭha |
- | nāsty anto vistarasya me | + | >nāsty anto vistarasya me |
- | śrī bhagavān uvāca——具有至尊無上性格的神首說;hanta——對;te——向你;kathayiṣyāmi——我將會說;divyāḥ——神聖的;hi——肯定地;ātma-vibhūtayaḥ——一個人的富裕;prādhānyataḥ——原則上;kuru-śreṣṭha——啊,庫勒族的俊傑;na asti——並沒有;antaḥ——界限;vistarasya——情度;me——「我」的。 | + | |
- | 譯文 | + | == 字譯 == |
+ | <fs medium> | ||
+ | == 譯文 == | ||
萬福的主說:「對,『我』會告訴你『我』輝煌的展示,不過那祇是其中顯著的一些,啊,阿尊拿,因為『我』的富裕是無限的。」 | 萬福的主說:「對,『我』會告訴你『我』輝煌的展示,不過那祇是其中顯著的一些,啊,阿尊拿,因為『我』的富裕是無限的。」 | ||
- | 要旨 | + | == 要旨 |
+ | <fs medium> | ||
+ | \\ \\ | ||
+ | 非人性主義者或多神論者不能夠了解至尊主特別的富裕,亦不能了解祂神聖能量的展示。在物質世界和在靈性世界中祂的能量都在每一不同的展示中被散播。現在 Krishna 敘述普通人所能夠直接理解的:這樣,祂多樣能量的部份便被述及。 | ||
+ | </fs> | ||
- | 要清楚地明瞭基士拿的偉大和祂的富裕是沒有可能的。個別靈魂的感官是不完整的,感官並不允許他了解基士拿的全部事務。但是奉獻者仍然想了解基士拿,不過不是基於他們會在任何一個特定的時間或生命中的任何狀況下完全了解基士拿的原則。然而,基士拿的論題是這樣佳美以至它們看來便像甘露一樣。因此他們樂於討論這些題目。純潔的奉獻者以討論基士拿的富裕和祂不同的能量而取得超然的快樂,所以他們極想聆聽和討論這些題目。基士拿知道生物體並不了解祂富裕的情度:因此祂同意祇是說出祂不同能量的主要展示。巴丹耶達 prādhānyataḥ(原則)一字非常重要,我們祇可以了解有關至尊主重要詳細描述的少許,因為祂的特徵是無限的,沒有可能全部了解它們。至於在這一節中所用的維佈帝 vibhūti 一字是指祂用以控制整個展示的富裕。在阿摩喇高沙 Amara-kośa 字典中說維佈帝是指特別的富裕。 | ||
- | 非人性主義者或多神論者不能夠了解至尊主特別的富裕,亦不能了解祂神聖能量的展示。在物質世界和在靈性世界中祂的能量都在每一不同的展示中被散播。現在基士拿敘述普通人所能夠直接理解的:這樣,祂多樣能量的部份便被述及。 | ||
- | |||
- | |||
- | vistareṇa——描述;ātmanaḥ——祢自己的;yogam——神秘力量;vibhūtim——富裕;ca——還有;janārdana——啊,殺死無神論者的人;bhūyaḥ——再次;kathaya——描繪;tṛptiḥ——滿足;hi——的確地;śṛṇvataḥ——聽;na asti——並沒有;me——我的;amṛtam——甘露。 19.至尊性格神首說:「好的,我就श्रीभगवानुवाच | ||
- | हन्त ते कथयिष्यामि दिव्या ह्यात्मविभूतय: | ||
- | प्राधान्यत: | ||
- | śrī-bhagavān uvāca | ||
- | hanta te kathayiṣyāmi | ||
- | divyā hy ātma-vibhūtayaḥ | ||
- | prādhānyataḥ kuru-śreṣṭha | ||
- | nāsty anto vistarasya me | ||
- | 吿訴你我絢麗的展示,但只提顯著的,因爲呀阿尊拿,我的富裕是無限的。 | ||
- | |||
- | 要旨 | ||
- | |||
- | 要掌握 Krishna 的偉大和富裕,絕不可能。個體靈魂的感官不完美,所以個體靈魂無法了解 Krishna 的一切。可是,奉獻者仍努力了解 Krishna ,而且,他們並不假定:到了某時候或到了某生命階段,便能完全認識 Krishna。倒是關於 | ||
- | |||
- | 非人格神主義者、泛神論者無法認識至尊主的例外富裕,更不消提祂神聖能力的展示了。在物質和靈性兩世界,主的能力分佈每一類展示中。現在, Krishna | ||
- | |||
- | == 字譯 == | ||
- | == 譯文 == | ||
- | == 要旨 == | ||
- | |||
<- bg10.18|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg10.20|下一節 -> | <- bg10.18|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg10.20|下一節 -> | ||