兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改 | 前次修改
|
bg1.32-35 [2024/10/07 09:31] – host | bg1.32-35 [2024/10/18 01:19] (目前版本) – host |
---|
<WRAP center box >2 章 32-35節</WRAP> | <WRAP center box >2 章 32-35 節</WRAP> |
| |
किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा ।\\ | किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा ।\\ |
| |
== 字譯 == | == 字譯 == |
<fs medium>kim——有什麼用;naḥ——對我們;rājyena——王位;govinda——啊,基士拿;kim——什麼;bhogaiḥ——享樂;jīvitena——這樣過活;vā——或;yeṣām——為誰;arthe——為這件事;kāṅkṣitam——欲;naḥ——我們的;rājyam——王位;bhogāḥ——物質的享樂;sukhāni——所有的快樂;ca——和;te——所有他們;ime——這些;avasthitāḥ——處於;yuddhe——在這戰場上;prāṇān——生命;tyaktvā——放棄;dhanāni——財富;ca——和;ācāryāḥ——老師們;pitaraḥ——父親們;putrāḥ——兒子們;tathā——還有;eva——確定的;ca——和;pitāmahāḥ——祖父們;mātulāḥ——舅父們;śvaśurāḥ——岳父們;pautrāḥ——孫兒們;śyālāḥ——襟兄弟們;sambandhinaḥ——親屬們;tathā——還有;etān——所有這些;na——永不;hantum——為殺戳;icchāmi——我想得到;ghnataḥ——被殺;api——即使;madhusūdana——啊,殺死惡魔瑪瑚的人(即基士拿);api——縱使;trailokya——三個世界的;rājyasya——王朝的;hetoḥ——作為交換;kim——更何況;nu——祇是;mahī-kṛte——為了地球;nihatya——由殺戳;dhārtarāṣṭrān——狄達拉斯韃的兒子們;naḥ——我們的;kā——什麼;prītiḥ——樂趣;syāt——將會有;janārdana——啊,所有生物的維持者。</fs> | <fs medium>kim — 有什麼用;naḥ — 對我們;rājyena — 王位;govinda — 啊,基士拿;kim — 什麼;bhogaiḥ — 享樂;jīvitena — 這樣過活;vā — 或;yeṣām — 為誰;arthe — 為這件事;kāṅkṣitam — 欲;naḥ — 我們的;rājyam — 王位;bhogāḥ — 物質的享樂;sukhāni — 所有的快樂;ca — 和;te — 所有他們;ime — 這些;avasthitāḥ — 處於;yuddhe — 在這戰場上;prāṇān — 生命;tyaktvā — 放棄;dhanāni — 財富;ca — 和;ācāryāḥ — 老師們;pitaraḥ — 父親們;putrāḥ — 兒子們;tathā — 還有;eva — 確定的;ca — 和;pitāmahāḥ — 祖父們;mātulāḥ — 舅父們;śvaśurāḥ — 岳父們;pautrāḥ — 孫兒們;śyālāḥ — 襟兄弟們;sambandhinaḥ — 親屬們;tathā — 還有;etān — 所有這些;na — 永不;hantum — 為殺戳;icchāmi — 我想得到;ghnataḥ — 被殺;api — 即使;madhusūdana — 啊,殺死惡魔瑪瑚的人(即基士拿);api — 縱使;trailokya — 三個世界的;rājyasya — 王朝的;hetoḥ — 作為交換;kim — 更何況;nu — 祇是;mahī-kṛte — 為了地球;nihatya — 由殺戳;dhārtarāṣṭrān — 狄達拉斯韃的兒子們;naḥ — 我們的;kā — 什麼;prītiḥ — 樂趣;syāt — 將會有;janārdana — 啊,所有生物的維持者。</fs> |
| |
== 譯文 == | == 譯文 == |