兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改 | 前次修改
|
bg1.32-35 [2024/09/30 22:27] – host | bg1.32-35 [2024/10/18 01:19] (目前版本) – host |
---|
| <WRAP center box >2 章 32-35 節</WRAP> |
| |
किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा ।\\ | किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा ।\\ |
येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च ॥ ३२ ॥\\ | येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च ॥ ३२ ॥\\ |
| |
== 字譯 == | == 字譯 == |
<wrap lo>kim-有什麼用; naḥ-對我們來說; rājyena-是王國;govinda——奎師那啊;kim——什麼; bhogaih-享受; jīvitena-生活; vā——要么; yesam--誰的; Arthe-為了緣故; kāṅkṣitam-渴望; naḥ-我們; rājyam——王國; bhogāḥ──物質享受; sukhāni-一切幸福; ca——也; te——全部; ime——這些; avasthitāḥ — 位於; yuddhe-在這個戰場上; prāṇān-生命; tyaktvā-放棄; dhanāni-財富; ca——也; ācaryāḥ — 教師; pitarah-父親; putrāh-兒子; tathā--以及;eva——當然; ca——也; pitamahaḥ──祖父; mātulāḥ — 叔叔; śvasuraḥ──岳父; pautraḥ — 孫子; śyālāḥ — 姐夫; sambandhinah-親戚; tathā--以及; etān——所有這些; na——從不; hantum-殺死; icchāmi-我願意嗎? ghnatah-被殺; api — 甚至; madhusūdana-惡魔瑪杜(奎師那)的殺手啊; api — 即使; trai-lokya — 三個世界; rājyasya-為了王國; hetoḥ──交換; kim nu — 說什麼; mahī-kṛte-為了地球; nihatya-透過殺戮; dhartaraṣṭrān-Dhṛtarāṣṭra 的兒子; naḥ-我們的; kā——什麼; prītiḥ — 快樂; syāt-會有嗎? janārdana-所有生物體的維護者啊。</wrap> | <fs medium>kim — 有什麼用;naḥ — 對我們;rājyena — 王位;govinda — 啊,基士拿;kim — 什麼;bhogaiḥ — 享樂;jīvitena — 這樣過活;vā — 或;yeṣām — 為誰;arthe — 為這件事;kāṅkṣitam — 欲;naḥ — 我們的;rājyam — 王位;bhogāḥ — 物質的享樂;sukhāni — 所有的快樂;ca — 和;te — 所有他們;ime — 這些;avasthitāḥ — 處於;yuddhe — 在這戰場上;prāṇān — 生命;tyaktvā — 放棄;dhanāni — 財富;ca — 和;ācāryāḥ — 老師們;pitaraḥ — 父親們;putrāḥ — 兒子們;tathā — 還有;eva — 確定的;ca — 和;pitāmahāḥ — 祖父們;mātulāḥ — 舅父們;śvaśurāḥ — 岳父們;pautrāḥ — 孫兒們;śyālāḥ — 襟兄弟們;sambandhinaḥ — 親屬們;tathā — 還有;etān — 所有這些;na — 永不;hantum — 為殺戳;icchāmi — 我想得到;ghnataḥ — 被殺;api — 即使;madhusūdana — 啊,殺死惡魔瑪瑚的人(即基士拿);api — 縱使;trailokya — 三個世界的;rājyasya — 王朝的;hetoḥ — 作為交換;kim — 更何況;nu — 祇是;mahī-kṛte — 為了地球;nihatya — 由殺戳;dhārtarāṣṭrān — 狄達拉斯韃的兒子們;naḥ — 我們的;kā — 什麼;prītiḥ — 樂趣;syāt — 將會有;janārdana — 啊,所有生物的維持者。</fs> |
| |
== 譯文 == | == 譯文 == |
| |
== 要旨 == | == 要旨 == |
<wrap lo>阿尊拿稱主 Krishna 爲高文達,因爲主是母牛和感官的快樂對象。他使用這饒有深意的字眼,在指出誰能滿足他的感官。雖然高文達並不會特意滿足我們的感官,但如果我們努力滿足高文達的感官,我們的感官便自動獲得滿足。凡人都想在物質上滿足自己的感官,都想神能有求必應,讓他獲得滿足。主會按照各生物所應得的來滿足各生物的感官, 但絕不致令生物到達貪心的程度。如果一個人循相反的途徑 ─ 只求滿高文達的感官而不理會自己的感官能否滿足,由於高文達的恩賜,他所有欲望亦得滿足。阿尊拿對社會及族人的深情表露無遺。這深情部份由於他天生袒惻。因此,他不準備作戰。凡人都想向親友展示自己的富裕,阿尊拿就是恐怕他所有親友戰死沙塲,他無法讓他們分享他的富裕。 這是典型的物質生活計算。超然生活則不同。奉獻者滿足主的慾望後, 如果他願意,他可接受爲主服務帶來的種種富裕,如果主不願意,一點兒他也不該接受。阿尊拿不想殺害親人,要殺害的話,他希望 Krishna 親自動手。在這裡,他不知道,在來到戰塲之前, Krishna 已殺了他們,而他自己,不過是 Krishna 的工具。這點在以後的章節會很淸楚。身爲主的天生奉獻者,阿尊拿不想向邪惡的堂兄弟報復。不過,在主的安排中,他們全須被殺。主的奉獻者不會向壞人報復,但主不容忍邪惡的人傷害奉獻者。主可自行決定寬宥一個人,但傷害祂的奉獻者,祂絕不會寬宥。因此,主決意殺淨邪惡,雖然阿尊拿想寬宥他們。 | <fs medium>阿尊拿稱主 Krishna 爲高文達,因爲主是母牛和感官的快樂對象。他使用這饒有深意的字眼,在指出誰能滿足他的感官。雖然高文達並不會特意滿足我們的感官,但如果我們努力滿足高文達的感官,我們的感官便自動獲得滿足。凡人都想在物質上滿足自己的感官,都想神能有求必應,讓他獲得滿足。主會按照各生物所應得的來滿足各生物的感官, 但絕不致令生物到達貪心的程度。如果一個人循相反的途徑 ─ 只求滿高文達的感官而不理會自己的感官能否滿足,由於高文達的恩賜,他所有欲望亦得滿足。阿尊拿對社會及族人的深情表露無遺。這深情部份由於他天生袒惻。因此,他不準備作戰。凡人都想向親友展示自己的富裕,阿尊拿就是恐怕他所有親友戰死沙塲,他無法讓他們分享他的富裕。 這是典型的物質生活計算。超然生活則不同。奉獻者滿足主的慾望後, 如果他願意,他可接受爲主服務帶來的種種富裕,如果主不願意,一點兒他也不該接受。阿尊拿不想殺害親人,要殺害的話,他希望 Krishna 親自動手。在這裡,他不知道,在來到戰塲之前, Krishna 已殺了他們,而他自己,不過是 Krishna 的工具。這點在以後的章節會很淸楚。身爲主的天生奉獻者,阿尊拿不想向邪惡的堂兄弟報復。不過,在主的安排中,他們全須被殺。主的奉獻者不會向壞人報復,但主不容忍邪惡的人傷害奉獻者。主可自行決定寬宥一個人,但傷害祂的奉獻者,祂絕不會寬宥。因此,主決意殺淨邪惡,雖然阿尊拿想寬宥他們。</fs> |
</wrap> | |
| |
<- bg1.31|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg1.36|下一節 -> | <- bg1.31|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg1.36|下一節 -> |