兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改 | 前次修改
|
bg1.30 [2024/09/30 01:58] – host | bg1.30 [2024/10/18 01:18] (目前版本) – host |
---|
| <WRAP center box >1 章 30 節</WRAP> |
| |
न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः ।\\ | न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः ।\\ |
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव ॥ ३० ॥\\ | निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव ॥ ३० ॥\\ |
| |
== 字譯 == | == 字譯 == |
<wrap lo>na——也不; ca——也; śaknomi--我能嗎? avasthātum-留下來; bhramati-遺忘; iva——作為; ca——並且;我-我的; manaḥ──頭腦; nimittāni--原因; ca——也; paśyāmi--我明白了; viparītāni — 恰恰相反; keśava — 惡魔 Keśī (Kṛṣṇa) 的殺手啊。</wrap> | n<fs medium>a — 或;ca — 和;śaknomi — 我可能;avasthātum — 停留;bhramati — 忘卻;iva — 正當;ca — 和;me — 我的;manaḥ — 心意;nimittāni — 引起;ca — 和;paśyāmi — 我預見;viparītāni — 剛剛相反;keśava — 啊,殺死妖怪 Keśī 的人(即 Krishna)。</fs> |
| |
== 譯文 == | == 譯文 == |
30.「我不能夠再站在這兒。我恍然若失。我的心在悸動。我只預見到罪惡呀,克斯魔的屠者! | 「我不能夠再站在這兒。我恍然若失。我的心在悸動。我只預見到罪惡呀,克斯魔的屠者! |
| |
== 要旨 == | == 要旨 == |
<wrap lo>阿尊拿忍受不了,再不能在戰塲上停留。由於心意脆弱,他茫然若失。人過份依附物質事物,便會陷於困惑的存在境况中。過份受物質條件影响,便有這樣的恐慌,並且失去心意的平和。在戰塲上,阿尊拿只看到不快樂 ─ 即使戰勝敵人,他也不快樂。當一個人展望前景,只看到挫折,便會想:「我爲甚麼在這兒?」凡人都對自己和自己的利益感興趣;誰也不會對至高無上的自我感興趣。阿尊拿原該鄙棄個人利益, 服從的意志。是每一個人的眞正個人利益。受條件限制的靈魂遺忘了這點,所以飽受物質痛苦的煎熬。阿尊拿認爲,他戰勝了,也祇會帶來悲哀。 | <fs medium>阿尊拿忍受不了,再不能在戰塲上停留。由於心意脆弱,他茫然若失。人過份依附物質事物,便會陷於困惑的存在境况中。過份受物質條件影响,便有這樣的恐慌,並且失去心意的平和。在戰塲上,阿尊拿只看到不快樂 ─ 即使戰勝敵人,他也不快樂。當一個人展望前景,只看到挫折,便會想:「我爲甚麼在這兒?」凡人都對自己和自己的利益感興趣;誰也不會對至高無上的自我感興趣。阿尊拿原該鄙棄個人利益, 服從的意志。是每一個人的眞正個人利益。受條件限制的靈魂遺忘了這點,所以飽受物質痛苦的煎熬。阿尊拿認爲,他戰勝了,也祇會帶來悲哀。</fs> |
</wrap> | |
<- bg1.29|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg1.31|下一節 -> | <- bg1.29|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg1.31|下一節 -> |