使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg1.29 [2024/09/29 07:57] hostbg1.29 [2024/10/18 01:17] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते । +<WRAP center box  >1 章 29 節</WRAP>
-गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्च‍ैव परिदह्यते ॥ २९ ॥ +
-vepathuś ca śarīre me +
-roma-harṣaś ca jāyate +
-gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt +
-tvak caiva paridahyate +
-Synonyms+
  
-vepathuḥ — trembling of the body; ca — also; śarīre — on the body; me — my; roma-harṣaḥ — standing of hair on end; ca — also; jāyate — is taking place; gāṇḍīvam — the bow of Arjuna; sraṁsate — is slipping; hastāt — from the hand; tvak — skin; ca — also; eva — certainly; paridahyate — is burning.+वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते ।\\ 
 +गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्च‍ैव परिदह्यते ॥ २९ ॥\\ 
 +>vepathuś ca śarīre me 
 +>roma-harṣaś ca jāyate 
 +>gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt 
 +>tvak caiva paridahyate
  
-29. 「我全震慄,毛髮也豎起了,干狄瓦從手裏滑落皮膚在燒。+== 字譯 == 
 +<fs medium>vepathuḥ-體顫抖; ca — 也; śarīre-在身體上;me-我的; roma-harṣaḥ — 毛髮直立; ca — ; jāyate — 正在發生; gāṇḍīvam — 阿尊拿的; sramsate — 正在滑落; hastāt-從手上; tvak — 皮膚; ca — 也;eva — 當然; paridahyate — 正燒。</fs>
  
-要旨+== 譯文 == 
 +「我全身震慄,毛髮也豎起了,弓干狄瓦從手裏滑落,皮膚在發燒。 
 + 
 +== 要旨 == 
 +<fs medium>身體震慄有兩種,毛髮豎起也有兩種。這些現象出現,一是由於極大的靈性喜樂,一是由於極大的物質恐慌。超然覺悟並無恐慌。阿尊拿在這情况下的表現,是由於物質恐慌:害怕喪失生命,其他的表現也証明了這黙 。阿尊拿再無法忍受,著名的弓干狄瓦也滑落地上,內心在焚燒,所以感到皮膚在發燒。這一切,全因爲他將生命驅體化了。</fs>
  
-身體震慄有兩種,毛髮豎起也有兩種。這些現象出現,一是由於極大的靈性喜樂,一是由於極大的物質恐慌。超然覺悟並無恐慌。阿尊拿在這情况下的表現,是由於物質恐慌:害怕喪失生命,其他的表現也証明了這黙 。阿尊拿再無法忍受,著名的弓干狄瓦也滑落地上,內心在焚燒,所以感到皮膚在發燒。這一切,全因爲他將生命驅體化了。 
 <- bg1.28|上一節 ^ bg|目錄 ^  bg1.30|下一節 -> <- bg1.28|上一節 ^ bg|目錄 ^  bg1.30|下一節 ->

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information