使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg1.19 [2024/09/29 08:22] hostbg1.19 [2024/10/18 01:10] (目前版本) host
行 1: 行 1:
 +<WRAP center box  >1 章 17 節</WRAP>
 +
 स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् ।\\ स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् ।\\
 नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥ १९ ॥\\ नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥ १९ ॥\\
行 5: 行 7:
 >nabhaś ca pṛthivīṁ caiva >nabhaś ca pṛthivīṁ caiva
 >tumulo ’bhyanunādayan >tumulo ’bhyanunādayan
-Synonyms 
- 
-saḥ──那個; ghoṣaḥ — 振動; dhartaraṣṭrāṇam-Dhṛtarāṣṭra 的兒子們; hṛdayani — 心; vyadārayat-破碎; nabhaḥ-天空; ca——也; pṛthivīm-地球表面; ca——也;伊娃——當然; tumulaḥ──喧鬧; abhyanunādayan-響亮。 
- 
-19. 這些不同的海螺,吹奏起來,囂囂嚷嚷,動天震地,叫狄拓拉施陀諸子心膽倶裂。 
- 
-要旨 
  
-《梵歌》並無提及,當杜尤丹拿一方彼斯瑪等人各自吹起海螺的時候,潘達瓦兄弟心寒。這節詩卻敍述了,潘達瓦兄弟的角號叫狄拓拉施陀子心膽倶。這是由於潘達瓦兄弟的聖潔他們對主信心。一個人托庇於至尊主,即使在最大災難中,也不用恐懼+== 字譯 == 
 +<fs medium>sah — ;ghosah — 震盪;dhartarastranam — 狄拓拉施陀們的;hrdayani — ;vyadarayat — 分;nabhah — 天空;ca 和;prthivim — 地面上;ca — ;eva — 確;tumulah — 喧闐;abhyanunadayan — 回音。  
 +</fs>
  
 +== 譯文 ==
 +這些不同的海螺,吹奏起來,囂囂嚷嚷,動天震地,叫狄拓拉施陀諸子心膽倶裂。
  
-<- bg1.16-18|上一節 ^ bg|第一章 ^ bg1.20|下一節 ->+== 要旨 == 
 +<fs medium>《梵歌》並無提及,當杜尤丹拿那一方彼斯瑪等人各自吹起海螺的時候,潘達瓦兄弟心寒。這節詩卻敍述了,潘達瓦兄弟的角號叫狄拓拉施陀諸子心膽倶裂。這是由於潘達瓦兄弟的聖潔和他們對主的信心。一個人托庇於至尊主,即使在最大的災難中,也不用恐懼。</fs> 
 +<- bg1.16-18|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg1.20|下一節 ->

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information