使用者工具

季羨林談到:“自從佛教傳入以後,中譯佛經裏面的‘龍’字實際上就是梵文Nagade的翻譯。Naga的意思是‘蛇’。因此我們也就可以說,佛教傳入以後,‘龍’的含義變了。佛經,以及唐代傳奇文裏的‘龍王’就是梵文Nagaraja、Nagaraj或Nagarajan的翻譯。這東西不是本國產的,而是由印度輸入的”。季羨林《中印文化關係史論文集》,北京:三聯書店,1982年,第127頁。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information