使用者工具

第四十四章 愛侶關係的奉獻服務

純粹的奉獻者以繾綣之情吸引奎師那,這稱為愛侶身份作出的奉獻服務。誠然,如此愛侶之情一點也不流於世俗,但靈性之愛和物質活動彼此之間卻頗有酷肖的地方。可只對物質活動感興趣的人卻無法理解這種靈性的繾綣之情,在他們看來,這些奉獻性的交流神秘莫測。所以,茹帕·哥斯瓦米只是很簡短地描述繾綣之情。

愛侶之情的原動力是奎師那和奎師那所非常鍾愛的伴侶——諸如媧妲蘭妮和她的親近同遊。主奎師那是無人能出其右的一位;無人與祂等同,也無人比祂更偉大。奎師那的美貌也是無人能夠和祂匹敵的。又因為祂在愛侶之情的逍遙時光方面勝過所有其他的人,所以是一切繾綣之情的原始物件。 一位牧牛姑娘在佳亞德瓦·哥斯瓦米所作的《哥文達之歌》中, 告訴朋友說:“奎師那是這個宇宙之內所有快樂的泉源。祂的身體就象蓮花般柔軟。祂和牧牛姑娘們無拘無束的交往看來就象少男受到少女的吸引——是超然繾綣之情的物件。”一位純粹的奉獻者追隨牧牛姑娘們的步伐,如下崇拜牧牛姑娘們:“讓我頂禮膜拜全體儀態萬千的牧牛姑娘們,她們僅僅以一己的花容玉貌去崇拜具有至高無上的人格首神奎師那。”施瑞瑪緹·媧妲蘭妮是全體年輕的牧牛姑娘中最超卓的一位。

以下是奉獻者對施瑞瑪緹·媧妲蘭妮的描繪:“她眼睛的秀麗勝過鷓鴣鳥 cakoré 的眼睛。看過了施瑞瑪緹·媧妲蘭妮的面龐後,便會立即憎恨起月亮的美容。施瑞瑪緹·媧妲蘭妮的膚色賽過黃金的絢燦, 就讓大家齊來看看她的超然美。”奎師那親自描述祂之受施瑞瑪緹·媧妲蘭妮吸引如下:“我製造出一些開玩笑的話去逗施瑞瑪緹·媧妲蘭妮的歡心,以享受她美不勝收的容貌。她留心傾聽我的語話,卻用表情和駁斥的說話怠慢了我;她這樣把我置至於不顧反給了我無窮的樂趣,她因此而愈發漂亮了,叫我的樂趣百倍增加。”《哥文達之歌》, 有類似的一段陳述——據稱,康薩的敵人施瑞拉·奎師那一朝擁抱施瑞瑪緹·媧妲蘭妮時,立即身罹愛的糾纏中,放棄了與別的牧牛姑娘為伴。

茹帕·哥斯瓦米在他所寫的《韻文集》中載稱:牧牛姑娘們只要聽到奎師那的笛聲,立即便忘卻家中長者、忘卻了一切訓斥非難、忘卻了誹謗詆毀、忘卻了丈夫們的指責,唯一的思念就是外出找尋奎師那。牧牛姑娘們和奎師那相遇的時候,彼此互相顧盼、眉目傳情,還有是他們的談笑稱為阿努巴瓦(繼後情狂),即繾綣之情的次喜悅。茹帕·哥斯瓦米在《美麗動人的瑪達瓦》中解釋說:奎師那的眼眉毛就象雅沐娜河,媧妲蘭妮的微笑就象月光。月光照耀到雅沐娜河岸的時候,河水的味道就象甘露,清涼如雪堆,喝飲起來有極大舒暢感。類似情況,《韻文集》記載,施瑞瑪緹·媧妲蘭妮的一位恒伴說:

“親愛的月兒臉媧妲蘭妮,妳整個身體看來完美稱心如意,但妳的眼睛帶有淚痕,禰說話支吾,胸部也在起伏。這種種跡象告訴我,妳一定是聽到了奎師那吹笛子的聲音,心也給溶化了。”

同一部《韻文集》也有以下的描述,是愛侶之情中感到灰心的徵象。施瑞瑪緹·媧妲蘭妮說:“愛神丘比特先生,請你不要刺激我, 用箭射向我的身體。空氣先生,請你也不要用花的馥鬱來挑逗我,我現在得不到奎師那的垂愛,在此情況下,維繫這個不濟事的軀體又有什麼用呢?啥都不需要這軀體。”這是個在對奎師那心醉神迷中受到挫傷的徵候。

同樣道理,施瑞瑪緹·媧妲蘭妮在《過路費逍遙之光》中指著奎師那說:“這個聰明的森林童子俊美一如藍色的蓮花,足以吸引宇宙之內所有年輕少女。如今,祂給我一嘗祂超然身體的品味後,教我熱情奔放,教我再忍不了,就如一頭雌象被弄得春情勃發一樣!”這是對奎師那愛極情狂中歡欣雀躍的例子。 繾綣之情中穩定及持久的狂喜是軀體享樂的本原。《韻文集》中描述了有關這種結合的原始因由,媧妲蘭妮告訴她的一位常伴說: “親愛的朋友呀,這男孩是誰?祂的眼蓋不停地舞蹈,祂的面龐顯得更帥,逗引了我對愛侶之情的渴望?這男孩子的耳朵飾有無愁花的蓓蕾,穿上黃色的袍子,祂的笛音就夠令我耐不住了!”

媧妲蘭妮和奎師那之間的繾綣之情從未受任何私人顧慮騷攏。以下是關於這種不受干擾的愛侶之情的描述:“奎師那傍邊一小段距離是母親雅首達,圍著奎師那的是祂的好友,在祂眼前的則是昌朵瓦莉,又與此同時,在布阿佳入口處一塊大石上站著叫維沙的惡魔。即使是在如此境況,奎師那一看到媧妲蘭妮就站在很多匍匐植物的矮樹林,美麗的眼眉毛便馬上象電閃般向她飛躍。”

另一段故事情景如下:“院子內一傍躺下的是商卡魔的屍體,圍著的是許多虎視眈眈的豺狼。那邊廂,很多有學識的婆羅門在呈獻上佳的禱文,這些全是有自我控制能力的人,禱告就象夏天的涼風一樣令人清爽,令人舒適。站在奎師那跟前的是主巴拉臘瑪,祂帶來了涼快感受。奎師那儘管在如此錯綜複雜的撫慰人或打擾人的感受中,對媧妲蘭妮的愛侶情深的蓮花仍然無法枯萎。”奎師那這種對媧妲蘭妮之愛常常比擬為一朵盛放中的蓮花;唯一不同的地方是:奎師那的愛一直是愈發絢麗的。

繾綣之情分為兩個部份:分離中的愛 vipralambha 維帕蘭巴和直接聚首 sambhoga 商蔔嘎。分離中的愛又再分為三個支部——稱為 (一)初步的吸引 purva-räga 普瓦•臘嗄;(二)表面上的嗔怒 mäna瑪納;(三)距離上的分隔 praväsa 帕瓦沙。

當愛人者和被愛者彼此不能會面,清晰地有別離愁緒之感時, 這個階段稱為初步吸引。在《韻文集》中,媧妲蘭妮告訴她的同伴說:

“我親愛的朋友,我方才去雅沐娜河岸,忽然間,一位膚色如雲般黝藍的俊美男孩就出現在我的眼前。祂顧盼我時的神態教我無法形容。自以後,抱歉得很,我再也無法集中意志於做家務了。”這是個受到奎師那初步吸引的例子。奎師那在《聖典博伽瓦譚》(10.52.2)中告訴茹蜜妮的信差婆羅門:“我親愛的婆羅門,我就象茹蜜妮一樣,也徹夜不能入睡,心中一直想著她。我知道,她的哥哥茹彌反對我,只因他遊說慫恿,我和茹蜜妮的婚事才告吹了。”這是另一個初步吸引的例子。

就嗔怒方面來說,《哥文達之歌》記述了以下的一件事:“施瑞瑪緹·媧妲蘭妮看到奎師那和另外幾位牧牛姑娘在一起,樂也融融, 便有點兒妒嫉,因為自己變得沒有這般顯貴了,便立即離開了現場, 躲進一個有黑蜂在嗡嗡作響的花林。她藏匿在蔓草之後,把哀愁向夥伴傾訴。”這是個表面上意見不合的例子。 一個距離上分隔,不能接觸的例子在《韻文集》中被列舉如下:

“自從奎師那離開溫達文前往瑪圖拉的吉祥日子以來,施瑞瑪緹·媧妲蘭妮便把頭壓在自己的一隻手上,不停地飲泣。如今,她的臉常常是濕的,連睡上片刻的機會都沒有了。”當人的臉給弄濕了,睡意便馬上消除。媧妲蘭妮常常為與奎師那別離而哭泣,令自己無法入睡。烏達瓦在《帕拉達贊》中說:“深深地受到丘比特之箭所傷的至尊人格首神哥文達痛楚不堪,祂常常想念著妳們牧牛姑娘,連飯也不吃,睡也睡不穩。”愛侶聚在一起,彼此有肌膚接觸,互相享受的階段稱為商蔔嘎。

《韻文集》中有一段落說明是這樣的:“奎師那擁抱施瑞瑪緹·媧妲蘭妮的姿態真到家,活象孔雀舞蹈的樣子!” 施瑞拉茹帕·哥斯瓦米就此結束了他《奉愛甘露之洋》第五浪潮。他向顯現為高帕拉——主永恆形象——的至尊人格首神頂禮膜拜。 巴提韋丹塔撮述《奉愛甘露之洋》第三部份——有關與奎師那五種基本關係的事宜,就此結束。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information