第四十四章 愛侶關係的奉獻服務
純粹的奉獻者以繾綣之情吸引奎師那,這稱為愛侶身份作出的奉獻服務。誠然,如此愛侶之情一點也不流於世俗,但靈性之愛和物質活動彼此之間卻頗有酷肖的地方。可只對物質活動感興趣的人卻無法理解這種靈性的繾綣之情,在他們看來,這些奉獻性的交流神秘莫測。所以,茹帕·哥斯瓦米只是很簡短地描述繾綣之情。
愛侶之情的原動力是奎師那和奎師那所非常鍾愛的伴侶——諸如媧妲蘭妮和她的親近同遊。主奎師那是無人能出其右的一位;無人與祂等同,也無人比祂更偉大。奎師那的美貌也是無人能夠和祂匹敵的。又因為祂在愛侶之情的逍遙時光方面勝過所有其他的人,所以是一切繾綣之情的原始物件。
一位牧牛姑娘在佳亞德瓦·哥斯瓦米所作的《哥文達之歌》中, 告訴朋友說:“奎師那是這個宇宙之內所有快樂的泉源。祂的身體就象蓮花般柔軟。祂和牧牛姑娘們無拘無束的交往看來就象少男受到少女的吸引——是超然繾綣之情的物件。”一位純粹的奉獻者追隨牧牛姑娘們的步伐,如下崇拜牧牛姑娘們:“讓我頂禮膜拜全體儀態萬千的牧牛姑娘們,她們僅僅以一己的花容玉貌去崇拜具有至高無上的人格首神奎師那。”施瑞瑪緹·媧妲蘭妮是全體年輕的牧牛姑娘中最超卓的一位。
以下是奉獻者對施瑞瑪緹·媧妲蘭妮的描繪:“她眼睛的秀麗勝過鷓鴣鳥 cakoré 的眼睛。看過了施瑞瑪緹·媧妲蘭妮的面龐後,便會立即憎恨起月亮的美容。施瑞瑪緹·媧妲蘭妮的膚色賽過黃金的絢燦, 就讓大家齊來看看她的超然美。”奎師那親自描述祂之受施瑞瑪緹·媧妲蘭妮吸引如下:“我製造出一些開玩笑的話去逗施瑞瑪緹·媧妲蘭妮的歡心,以享受她美不勝收的容貌。她留心傾聽我的語話,卻用表情和駁斥的說話怠慢了我;她這樣把我置至於不顧反給了我無窮的樂趣,她因此而愈發漂亮了,叫我的樂趣百倍增加。”《哥文達之歌》, 有類似的一段陳述——據稱,康薩的敵人施瑞拉·奎師那一朝擁抱施瑞瑪緹·媧妲蘭妮時,立即身罹愛的糾纏中,放棄了與別的牧牛姑娘為伴。
茹帕·哥斯瓦米在他所寫的《韻文集》中載稱:牧牛姑娘們只要聽到奎師那的笛聲,立即便忘卻家中長者、忘卻了一切訓斥非難、忘卻了誹謗詆毀、忘卻了丈夫們的指責,唯一的思念就是外出找尋奎師那。牧牛姑娘們和奎師那相遇的時候,彼此互相顧盼、眉目傳情,還有是他們的談笑稱為阿努巴瓦(繼後情狂),即繾綣之情的次喜悅。茹帕·哥斯瓦米在《美麗動人的瑪達瓦》中解釋說:奎師那的眼眉毛就象雅沐娜河,媧妲蘭妮的微笑就象月光。月光照耀到雅沐娜河岸的時候,河水的味道就象甘露,清涼如雪堆,喝飲起來有極大舒暢感。類似情況,《韻文集》記載,施瑞瑪緹·媧妲蘭妮的一位恒伴說:
“親愛的月兒臉媧妲蘭妮,妳整個身體看來完美稱心如意,但妳的眼睛帶有淚痕,禰說話支吾,胸部也在起伏。這種種跡象告訴我,妳一定是聽到了奎師那吹笛子的聲音,心也給溶化了。”
同一部《韻文集》也有以下的描述,是愛侶之情中感到灰心的徵象。施瑞瑪緹·媧妲蘭妮說:“愛神丘比特先生,請你不要刺激我, 用箭射向我的身體。空氣先生,請你也不要用花的馥鬱來挑逗我,我現在得不到奎師那的垂愛,在此情況下,維繫這個不濟事的軀體又有什麼用呢?啥都不需要這軀體。”這是個在對奎師那心醉神迷中受到挫傷的徵候。
同樣道理,施瑞瑪緹·媧妲蘭妮在《過路費逍遙之光》中指著奎師那說:“這個聰明的森林童子俊美一如藍色的蓮花,足以吸引宇宙之內所有年輕少女。如今,祂給我一嘗祂超然身體的品味後,教我熱情奔放,教我再忍不了,就如一頭雌象被弄得春情勃發一樣!”這是對奎師那愛極情狂中歡欣雀躍的例子。
繾綣之情中穩定及持久的狂喜是軀體享樂的本原。《韻文集》中描述了有關這種結合的原始因由,媧妲蘭妮告訴她的一位常伴說:
“親愛的朋友呀,這男孩是誰?祂的眼蓋不停地舞蹈,祂的面龐顯得更帥,逗引了我對愛侶之情的渴望?這男孩子的耳朵飾有無愁花的蓓蕾,穿上黃色的袍子,祂的笛音就夠令我耐不住了!”
媧妲蘭妮和奎師那之間的繾綣之情從未受任何私人顧慮騷攏。以下是關於這種不受干擾的愛侶之情的描述:“奎師那傍邊一小段距離是母親雅首達,圍著奎師那的是祂的好友,在祂眼前的則是昌朵瓦莉,又與此同時,在布阿佳入口處一塊大石上站著叫維沙的惡魔。即使是在如此境況,奎師那一看到媧妲蘭妮就站在很多匍匐植物的矮樹林,美麗的眼眉毛便馬上象電閃般向她飛躍。”
另一段故事情景如下:“院子內一傍躺下的是商卡魔的屍體,圍著的是許多虎視眈眈的豺狼。那邊廂,很多有學識的婆羅門在呈獻上佳的禱文,這些全是有自我控制能力的人,禱告就象夏天的涼風一樣令人清爽,令人舒適。站在奎師那跟前的是主巴拉臘瑪,祂帶來了涼快感受。奎師那儘管在如此錯綜複雜的撫慰人或打擾人的感受中,對媧妲蘭妮的愛侶情深的蓮花仍然無法枯萎。”奎師那這種對媧妲蘭妮之愛常常比擬為一朵盛放中的蓮花;唯一不同的地方是:奎師那的愛一直是愈發絢麗的。
繾綣之情分為兩個部份:分離中的愛 vipralambha 維帕蘭巴和直接聚首 sambhoga 商蔔嘎。分離中的愛又再分為三個支部——稱為
(一)初步的吸引 purva-räga 普瓦•臘嗄;(二)表面上的嗔怒 mäna瑪納;(三)距離上的分隔 praväsa 帕瓦沙。
當愛人者和被愛者彼此不能會面,清晰地有別離愁緒之感時, 這個階段稱為初步吸引。在《韻文集》中,媧妲蘭妮告訴她的同伴說:
“我親愛的朋友,我方才去雅沐娜河岸,忽然間,一位膚色如雲般黝藍的俊美男孩就出現在我的眼前。祂顧盼我時的神態教我無法形容。自以後,抱歉得很,我再也無法集中意志於做家務了。”這是個受到奎師那初步吸引的例子。奎師那在《聖典博伽瓦譚》(10.52.2)中告訴茹蜜妮的信差婆羅門:“我親愛的婆羅門,我就象茹蜜妮一樣,也徹夜不能入睡,心中一直想著她。我知道,她的哥哥茹彌反對我,只因他遊說慫恿,我和茹蜜妮的婚事才告吹了。”這是另一個初步吸引的例子。
就嗔怒方面來說,《哥文達之歌》記述了以下的一件事:“施瑞瑪緹·媧妲蘭妮看到奎師那和另外幾位牧牛姑娘在一起,樂也融融, 便有點兒妒嫉,因為自己變得沒有這般顯貴了,便立即離開了現場, 躲進一個有黑蜂在嗡嗡作響的花林。她藏匿在蔓草之後,把哀愁向夥伴傾訴。”這是個表面上意見不合的例子。
一個距離上分隔,不能接觸的例子在《韻文集》中被列舉如下:
“自從奎師那離開溫達文前往瑪圖拉的吉祥日子以來,施瑞瑪緹·媧妲蘭妮便把頭壓在自己的一隻手上,不停地飲泣。如今,她的臉常常是濕的,連睡上片刻的機會都沒有了。”當人的臉給弄濕了,睡意便馬上消除。媧妲蘭妮常常為與奎師那別離而哭泣,令自己無法入睡。烏達瓦在《帕拉達贊》中說:“深深地受到丘比特之箭所傷的至尊人格首神哥文達痛楚不堪,祂常常想念著妳們牧牛姑娘,連飯也不吃,睡也睡不穩。”愛侶聚在一起,彼此有肌膚接觸,互相享受的階段稱為商蔔嘎。
《韻文集》中有一段落說明是這樣的:“奎師那擁抱施瑞瑪緹·媧妲蘭妮的姿態真到家,活象孔雀舞蹈的樣子!”
施瑞拉茹帕·哥斯瓦米就此結束了他《奉愛甘露之洋》第五浪潮。他向顯現為高帕拉——主永恆形象——的至尊人格首神頂禮膜拜。
巴提韋丹塔撮述《奉愛甘露之洋》第三部份——有關與奎師那五種基本關係的事宜,就此結束。