使用者工具

—json {

  "name":"SB 8.8.25",
  "h1":"SB 8.8.25",
  "label":"Text 25",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 8.8.25",
  "description":"The Supreme Personality of Godhead is the father of the three worlds, and His bosom is the residence of mother Lakṣmī, the goddess of fortune, the proprietor of all opulences. The goddess of fortune, by her favorable and merciful glance, can increase the opulence of the three worlds, along with their inhabitants and their directors, the demigods."

} —

SB 8.8.25

Text

tasyāḥ śriyas tri-jagato janako jananyā
vakṣo nivāsam akarot paramaṁ vibhūteḥ
śrīḥ svāḥ prajāḥ sakaruṇena nirīkṣaṇena
yatra sthitaidhayata sādhipatīṁs tri-lokān

Synonyms

tasyāḥ—of her; śriyaḥ—the goddess of fortune; tri-jagataḥ—of the three worlds; janakaḥ—the father; jananyāḥ—of the mother; vakṣaḥ—bosom; nivāsam—residence; akarot—made; paramam—supreme; vibhūteḥ—of the opulent; śrīḥ—the goddess of fortune; svāḥ—own; prajāḥ—descendants; sa-karuṇena—with favorable mercy; nirīkṣaṇena—by glancing over; yatra—wherein; sthitā—staying; aidhayata—increased; sa-adhipatīn—with the great directors and leaders; tri-lokān—the three worlds.

Translation

The Supreme Personality of Godhead is the father of the three worlds, and His bosom is the residence of mother Lakṣmī, the goddess of fortune, the proprietor of all opulences. The goddess of fortune, by her favorable and merciful glance, can increase the opulence of the three worlds, along with their inhabitants and their directors, the demigods.

Purport

According to the desire of Lakṣmīdevī, the goddess of fortune, the Supreme Personality of Godhead made His bosom her residence so that by her glance she could favor everyone, including the demigods and ordinary human beings. In other words, since the goddess of fortune stays on the bosom of Nārāyaṇa, she naturally sees any devotee who worships Nārāyaṇa. When the goddess of fortune understands that a devotee is in favor of devotional service to Nārāyaṇa, she is naturally inclined to bless the devotee with all opulences. The karmīs try to receive the favor and mercy of Lakṣmī, but because they are not devotees of Nārāyaṇa, their opulence is flickering. The opulence of devotees who are attached to the service of Nārāyaṇa is not like the opulence of karmīs. The opulence of devotees is as permanent as the opulence of Nārāyaṇa Himself.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information