使用者工具

—json {

  "name":"SB 8.23.22-23",
  "h1":"SB 8.23.22-23",
  "label":"Text 22-23",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 8.23.22-23",
  "description":"O King Parīkṣit, Indra was considered the King of all the universe, but the demigods, headed by Lord Brahmā, wanted Upendra, Lord Vāmanadeva, as the protector of the Vedas, the principles of religion, fame, opulence, auspiciousness, vows, elevation to the higher planetary system, and liberation. Thus they accepted Upendra, Lord Vāmanadeva, as the supreme master of everything. This decision made all living entities extremely happy."

} —

SB 8.23.22-23

Text

vedānāṁ sarva-devānāṁ
dharmasya yaśasaḥ śriyaḥ
maṅgalānāṁ vratānāṁ ca
kalpaṁ svargāpavargayoḥ

upendraṁ kalpayāṁ cakre
patiṁ sarva-vibhūtaye
tadā sarvāṇi bhūtāni
bhṛśaṁ mumudire nṛpa

Synonyms

vedānām—(for the protection) of all the Vedas; sarva-devānām—of all the demigods; dharmasya—of all principles of religion; yaśasaḥ—of all fame; śriyaḥ—of all opulences; maṅgalānām—of all auspiciousness; vratānām ca—and of all vows; kalpam—the most expert; svarga-apavargayoḥ—of elevation to the heavenly planets or liberation from material bondage; upendram—Lord Vāmanadeva; kalpayām cakre—they made it the plan; patim—the master; sarva-vibhūtaye—for all purposes; tadā—at that time; sarvāṇi—all; bhūtāni—living entities; bhṛśam—very much; mumudire—became happy; nṛpa—O King.

Translation

O King Parīkṣit, Indra was considered the King of all the universe, but the demigods, headed by Lord Brahmā, wanted Upendra, Lord Vāmanadeva, as the protector of the Vedas, the principles of religion, fame, opulence, auspiciousness, vows, elevation to the higher planetary system, and liberation. Thus they accepted Upendra, Lord Vāmanadeva, as the supreme master of everything. This decision made all living entities extremely happy.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information