使用者工具

—json {

  "name":"SB 8.19.10",
  "h1":"SB 8.19.10",
  "label":"Text 10",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 8.19.10",
  "description":"Lord Vāmanadeva continued: O King of the demons, after Lord Viṣṇu made this decision, He entered the body of His enemy Hiraṇyakaśipu, who was running after Him with great force. In a subtle body inconceivable to Hiraṇyakaśipu, Lord Viṣṇu, who was in great anxiety, entered Hiraṇyakaśipu's nostril along with his breath."

} —

SB 8.19.10

Text

evaṁ sa niścitya ripoḥ śarīram
ādhāvato nirviviśe 'surendra
śvāsānilāntarhita-sūkṣma-dehas
tat-prāṇa-randhreṇa vivigna-cetāḥ

Synonyms

evam—in this way; saḥ—He (Lord Viṣṇu); niścitya—deciding; ripoḥ—of the enemy; śarīram—the body; ādhāvataḥ—who was running after Him with great force; nirviviśe—entered; asura-indra—O King of the demons (Mahārāja Bali); śvāsa-anila—through the breathing; antarhita—invisible; sūkṣma-dehaḥ—in his finer body; tat-prāṇa-randhreṇa—through the hole of the nostril; vivigna-cetāḥ—being very anxious.

Translation

Lord Vāmanadeva continued: O King of the demons, after Lord Viṣṇu made this decision, He entered the body of His enemy Hiraṇyakaśipu, who was running after Him with great force. In a subtle body inconceivable to Hiraṇyakaśipu, Lord Viṣṇu, who was in great anxiety, entered Hiraṇyakaśipu's nostril along with his breath.

Purport

The Supreme Personality of Godhead is already in the core of everyone's heart. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati (Bg. 18.61). Logically, therefore, it was not at all difficult for Lord Viṣṇu to enter Hiraṇyakaśipu's body. The word vivigna-cetāḥ, “very anxious,” is significant. It is not that Lord Viṣṇu was afraid of Hiraṇyakaśipu; rather, because of compassion, Lord Viṣṇu was in anxiety about how to act for his welfare.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information