使用者工具

—json {

  "name":"SB 6.9.11",
  "h1":"SB 6.9.11",
  "label":"Text 11",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 6.9.11",
  "description":"After Viśvarūpa was killed, his father, Tvaṣṭā, performed ritualistic ceremonies to kill Indra. He offered oblations in the sacrificial fire, saying, \"O enemy of Indra, flourish to kill your enemy without delay.\""

} —

SB 6.9.11

Text

hata-putras tatas tvaṣṭā
juhāvendrāya śatrave
indra-śatro vivardhasva
mā ciraṁ jahi vidviṣam

Synonyms

hata-putraḥ—who lost his son; tataḥ—thereafter; tvaṣṭā—Tvaṣṭā; juhāva—performed a sacrifice; indrāya—of Indra; śatrave—for creating an enemy; indra-śatro—O enemy of Indra; vivardhasva—increase; —not; ciram—after a long time; jahi—kill; vidviṣam—your enemy.

Translation

After Viśvarūpa was killed, his father, Tvaṣṭā, performed ritualistic ceremonies to kill Indra. He offered oblations in the sacrificial fire, saying, “O enemy of Indra, flourish to kill your enemy without delay.”

Purport

There was some defect in Tvaṣṭā's chanting of the mantra because he chanted it long instead of short, and therefore the meaning changed. Tvaṣṭā intended to chant the word indra-śatro, meaning, “O enemy of Indra.” In this mantra, the word indra is in the possessive case (ṣaṣṭhī), and the word indra-śatro is called a tat-puruṣa compound (tatpuruṣa-samāsa). Unfortunately, instead of chanting the mantra short, Tvaṣṭā chanted it long, and its meaning changed from “the enemy of Indra” to “Indra, who is an enemy.” Consequently instead of an enemy of Indra's, there emerged the body of Vṛtrāsura, of whom Indra was the enemy.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information